"Пьер Сувестр и Марсель Аллен. Фантомас ("Фантомас")" - читать интересную книгу автора Бузотер беспечно отмахнулся:
- Ах, это... Лицо его выражало полное безразличие. В этот момент в кухню вернулся бригадир жандармов. Суровым голосом он скомандовал: - Называющий себя Франсуа Полем, следуйте за мной. Господин следователь желает вас допросить. Задержанный подошел к бригадиру и покорно позволил себя увести. Бузотер, лишившись общества себе подобного, остался один на один с жандармом. Он бросил на него хитрый взгляд, ухмыльнулся и удовлетворенно произнес: - Ну что ж, в добрый путь. Похоже, сегодня обойдемся без обычной волокиты! Морран не отвечал, соблюдая надлежащую дистанцию, но бродяга принадлежал к племени неисправимых болтунов. Он не унимался: - А по мне так все едино - что свобода, что предвариловка, что тюрьма. Тюрьма еще и получше. Государство о тебе позаботится и накормит, и напоит, и спать уложит. К тому же, говорят, Бривская тюрьма после ремонта - просто дворец, пальчики оближешь! Бузотер замолчал, но не надолго. Вскоре он заерзал на стуле и втянул носом воздух. - Черт побери! - воскликнул он. - Да тут пахнет, как в раю! Потом, не стесняясь, окликнул кухарку: - Эй, послушайте-ка, мадам Луиза! Не найдется ли у вас чего-нибудь пожевать для меня? в чем не бывало: - Ну не надо так кипятиться, моя милая! Разве вы меня плохо знаете? Я ведь часто приходил к вам и забирал разное старье. И вы мне никогда не отказывали. Чем же я теперь вам насолил? Помните, в прошлый раз вы отдали мне старые ботинки мсье Доллона? Так что ж, они мне отлично подошли, не жалуюсь! А уж отказать старине Бузотеру в куске хлеба - это, я вам скажу... Он поднял глаза к небу, словно призывая Господа в свидетели творящейся несправедливости. Болтовня бродяги тронула доброе сердце старой кухарки, и она в нерешительности взглянула на жандарма, как бы ища поддержки. Морран пожал плечами и, беззлобно посмотрев на Бузотера, сказал: - Что ж, мадам Луиза, если человек голоден, почему бы не дать ему поесть. В конце концов, мы ведь его не первый день знаем. Откровенно говоря, я не верю, чтобы он мог натворить что-нибудь серьезное. Бродяга энергично закивал головой: - Господь с вами, мсье Морран, каждый скажет вам, что от Бузотера вреда не больше, чем от малого ребенка! Конечно, я не могу пройти мимо бесхозного барахла, но ведь как не попятить вещь, если плохо лежит, а? Ну еще, бывает, стяну какую мелочь для пропитания, кролика там, или курочку, когда мочи нет видеть, как она кудахчет в кустах, а у меня со вчерашнего дня маковой росинки во рту не было. Это так, я и не отпираюсь. Но что-нибудь серьезное - Боже упаси! Спасибо, вот спасибо, хозяюшка... |
|
|