"Теодор Старджон. Пушок. Перевод: И. Петрунина." - читать интересную книгу авторавы так себя ведете, отчего же, можете оставаться.
Рэнсом громко расхохотался: - Очень мило. Но хватит абстрактных рассуждений. Лучше расскажи мне то, что меня интересует. Почему ты можешь говорить и почему пришел побеседовать именно ко мне? Пушок уселся поудобнее. - Я отвечу на твой вопрос по Сократу. Сократ был греком. Я начну с твоего последнего вопроса. На что ты живешь? - Я... Ну, у меня есть кое-какой неплохо вложенный капитал, проценты... - Рэнсом запнулся, впервые не находя слов. Пушок понимающе кивал: - Выкладывай, говори начистоту, не бойся. Рэнсом хмыкнул. - Ну, если тебе надо знать, хотя, похоже ты и так знаешь, я постоянно бываю в гостях. У меня большой запас историй, которые я умею рассказывать. Я презентабельно выгляжу и веду себя, как джентльмен. Иногда мне удается взять взаймы... - Взять взаймы - значит, собираться отдать, - уточнил Пушок. - Назовем это "взаймы", - не останавливаясь, продолжил Рэнсом. - И иногда я беру умеренную плату за оказанные услуги. - Вымогательство, - сказал кот. - Не будь бестактным. Как бы то ни было, я нахожу жизнь приятной и увлекательной. - Что и следовало доказать! - торжествующе произнес Пушок. - Ты зарабатываешь на жизнь приятной внешностью и манерами. И я тоже. Ты живешь Тебя не любит никто, кроме тех, кто тебя содержит. Тобой все восхищаются и тебе завидуют. И мне тоже. Улавливаешь? - Думаю, что да. Кот, ты приводишь неприличные сравнения. Другими словами, ты считаешь, что я живу по-кошачьи. - Точно, - ответил Пушок сквозь усы. - Именно поэтому я могу говорить с тобой. Твое поведение и образ мыслей сближают тебя с кошками, твоя жизненная философия - кошачья. Вокруг тебя сильная кошачья аура, она соприкасается с моей, и поэтому мы находим общий язык. - Я этого не понимаю. - И я не понимаю. Но это так. Тебе нравится миссис Бенедетто? - Нет, - Рэнсом ответил сразу и однозначно. - Она совершенно невыносима. Она меня раздражает. Она меня утомляет. Единственная женщина, которая производит это одновременно. Слишком много говорит. Слишком мало читает. Совсем не думает. Истощенно-истеричный склад ума. Лицо похоже на обложку книги, которую никто никогда не хотел читать. Похожа на игрушечную бутылку из-под виски, в которой виски никогда и не наливали. Голос монотонный и грубый. Происходит из заурядной семьи, не умеет готовить, редко чистит зубы. - Надо же, - проговорил кот, разводя лапами от удивления. - В этом чувствуется доля искренности. Приятно слышать. То же самое я думаю о ней уже несколько лет. Правда, на ее кухню я никогда не жаловался, она для меня покупает специальные продукты. Мне это надоело. Я устал от нее. Я ее возненавидел до предела. Так же, как и тебя. - Меня? |
|
|