"Мэри Стюарт. Мадам, вы будете говорить? " - читать интересную книгу автораудалять себя из зоны волнений, насколько это возможно в школе Алисы Драпп.
Даже там Луиза постоянно наблюдала за жизнью. Во всяком случае, она всегда улавливала надвигающиеся неприятности. - Не спеши радоваться, - предупредила я ее. - Ты еще можешь наткнуться на Ллойда-Ллойда и Мерридью, потягивающих перно в ресторане внизу. - Но не на обоих вместе, дорогая. Они теперь не разговаривают. Великий Разрыв парализовал всю школу на недели... - Она сделала паузу и сморщила нос. - Что за отвратительная метафора... И не перно, Чарити, минеральную воду "Виши". - Она закурила другую сигарету. - Что же случилось? - О, Мерридью вывесил объявление, не спросив Ллойда, или Ллойд его вывесил, не спросив Мерридью, или что-то невероятно ужасное в том же роде, - сказала она безразлично. - Меня там не было. Естественно, не было. - Бедняжки, - сказала я и не покривила душой. Луиза аккуратно стряхнула пепел в плошку и повернула золотоволосую голову на подушке. - Да, тебе легко так говорить. Ты избавилась от них навсегда, не так ли? Тебе повезло. Я не ответила. Бережно положив фотографию Джонни обратно в чемодан, где только что на нее наткнулась, я достала платье, встряхнула его и разложила на стуле, готовясь надеть. Не думаю, что выражение моего лица изменилось. Но у Луизы было время изучить меня досконально. Она раздавила сигарету в пепельнице и изменившимся голосом сказала: - О Боже, Чарити, извини. У меня вылетело из головы. Я дура. Прости меня. - Ты забыла? - Конечно. Прошло уже столько лет. Было бы глупо и неестественно помнить. И мне в самом деле повезло, как ты сказала. - Я усмехнулась. - В конце концов, я богатая вдова... взгляни-ка сюда. - Моя дорогая! Что за великолепное белье! И разговор благополучно скользнул опять на предметы, действительно имеющие значение. Когда Луиза ушла в свою комнату, я вымылась, переоделась в белое платье с широким голубым поясом, слегка подкрасилась и не спеша причесалась. Было все еще жарко, солнечные лучи падали медно-золотым столбом сквозь полуоткрытые ставни. Неподвижные тени от тонких листьев вычертили на полу узор, изящный и тонкий, как китайский рисунок на шелке. Изображение дерева, отброшенное солнцем, обладало грацией, и намека на которую не было у самого оригинала - пыльного, веретенообразного растения, засыхающего в кадке внизу, во дворе отеля. Но его тень была достойна кисти Мэ Яна. Двор был пуст; люди все еще отдыхали, или переодевались к обеду, или, если это были сумасшедшие англичане, гуляли в городе под палящим солнцем. Покрашенная в белое решетчатая стена отделяла двор от улицы. За стеной люди, мулы, автомобили и иногда даже автобусы двигались по своим делам вверх и вниз по оживленной магистрали. Но внутри, за увитой диким виноградом стеной, было очень тихо и спокойно. Гравий между маленькими серыми стульями был тщательно выровнен граблями и полит; тень мягко лежала на столах, часть которых, накрытая к обеду, приглашающе поблескивала |
|
|