"Братья Стругацкие. Христо-люди" - читать интересную книгу автора

отец, - заметила Софи.
- Он не верит, что они умели летать? - Спросил я.
- Нет. Это глупость. Если бы они умели, то и мы тоже
летали бы.
- Но ведь есть множество вещей, которые умели они, и
которым мы вновь научились лишь недавно, - возразил я.
- Но не летать, - она покачала головой. - Существо
либо умеет летать, либо не умеет. И мы не умеем.
Я хотел рассказать ей мои сны о городе и о летающих
над ним предметах, но сон в конце концов не является дока-
зательством, поэтому я промолчал. Вскоре мы слезли с дров
и, оставив машину пыхтеть и скрипеть в сарае, отправились
домой к Софи.
Джон Вендер, ее отец, вернулся из одной своей поездки.
Жужжащие звуки доносились из сарая, где он натягивал на
рамы шкуры, наполнив все вокруг запахом своей работы. Впер-
вые увидев меня, он напугал меня своим взглядом, и я даже
боялся говорить в его присутствии. Постепенно, однако, это
прошло. Мы стали друзьями. Он показывал и рассказывал мне
много интересного, но иногда я замечал, что он глядит на
меня по-прежнему.
И не удивительно. Как он должен был встретить извес-
тие, что Софи повредила ногу, а Дэвид Стром, сын того са-
мого Джозефа Строма, видел ее ногу. Я думаю, что вероятней
всего его искушала мысль, что мертвый мальчик не сможет на-
рушить обещания. Возможно, что меня спасла миссис Вендер...
Но, вероятно, он успокоился бы, если бы узнал о том,
что случилось в нашем доме примерно через месяц после моей
встречи с Софи.
Я засадил в руку занозу, а когда выдернул ее, то по-
текла кровь. Я пошел на кухню, но там все были заняты при-
готовлением ужина, поэтому я сам нашел в комнате полоску
материи. Около двух минут я неуклюже пытался перевязать
рану, пока этого не заметила мать. Она неодобрительно поцо-
кала языком и потребовала, чтобы я сначала вымыл руку.
Затем она ловко перевязала меня, бормоча, что, конечно, я
мог это сделать и сам: ведь она так занята. Я сказал, что
мне очень жаль и добавил:
- Я отлично бы справился и сам, если бы у меня была
еще одна рука.
И тут наступила тишина.
Мать нахмурилась. Я огляделся, не понимая, чем вызвано
внезапное молчание. Мери стояла с булавкой в руке, двое
батраков ждали ужина, отец сидел на своем месте у стола -
все они пристально смотрели на меня. Я увидел, что выраже-
ние отцовского лица меняется от удивления к гневу. Недоуме-
ваеющий и встревоженный, следил я, как его губы сжались,
челюсть выдвинулась вперед, брови нахмурились. Он сказал:
- Что ты сказал, мой мальчик?
Я знал этот тон. В отчаянной спешке я пытался сообра-