"Уитли Стрибер. Сон Лилит (Голод) " - читать интересную книгу автора

Лео была одинока и тщетно искала повсюду таких же, как она. Ей требовалось
утешение - слова, подтверждающие, что все дело в природе, в холодных
законах естества.
На сцене Леонора Паттен была мадонной с ангельскими глазами и голосом
девочки, только что открывшей для себя любовь... Сплошная ложь! Сейчас в
ногах, груди, глубоко внутри живота горели требовательные угольки. Лео
знала, что эти маленькие угольки будут расти до тех пор, пока не соединятся
в пылающий ком. Сбросив рубашку, она начала теребить грудь, до тех пор пока
у нее не набухли соски. Затем стремительно поднялась и поспешила в
гардеробную, где, словно мешок, скинула с себя Леонору Паттен. Теперь -
черный свитер, джинсы, высокие кроссовки. Она отодвинула плинтус в том
месте, где был устроен тайник, и вытащила хранившийся там ланцет - память о
Саре Робертс, приятельнице Мириам, с которой тоже расправился Уорд. Ручка
из слоновой кости с серебряной отделкой пожелтела от времени, но кривое
лезвие благодаря заботливой хозяйке оставалось безупречным и обладало
способностью проникать в плоть под действием лишь собственного веса.
Лео засунула ланцет в футлярчик, а сам футлярчик опустила в карман.
Теперь настал черед следующим превращениям. Она прошла в ванную и села за
туалетный столик. Пятнадцать лет на сцене научили ее обращаться с гримом.
Немного теней сюда, наложить штрих туда, поменять контактные линзы, выбрать
подходящий парик - и вот Леонора Паттен уже не похожа на себя, но
по-прежнему остается красивой. Губы, так хорошо известные всем благодаря
рекламе модной помады, утратили пухлость, а брови несколько изменили изгиб.
Она подмигнула себе ярким темно-карим глазом - вот так, никакой печальной,
безжизненной голубизны! Теперь, вместо того чтобы воскликнуть: "Привет,
Лео!" - люди, нашедшие в ней какие-то знакомые черты, задумаются: "Где я
мог видеть эту женщину?"
Она вернулась в спальню и заперла дверь изнутри. Джордж может,
посчитав, что она крепко спит, зайти, встать на колени рядом с кроватью и
положить голову на ее подушку. На самом деле это довольно приятно и, по
крайней мере, лучше, чем если бы он шарил повсюду, нюхал ее туфли или делал
какие-нибудь другие глупости. Хотя... Кто знает - может, он именно так и
ведет себя в отсутствие госпожи?
Открыв дверь, которой обычно пользовался официант, если хотел миновать
гостиную, Лео быстро выскользнула в узкий коридор, ведущий в кухню. В
буфетной за маленьким столиком расположился мистер Леонг, ночной повар, он
читал китайскую газету и курил. Его присутствие здесь требовалось, чтобы
удовлетворить любое желание мисс Паттен, которое может появиться в течение
ночи: рогалики, бутерброд с ветчиной, омлет или самый настоящий банкет.
Лео некоторое время наблюдала за ним, стараясь определить, насколько
он поглощен своим занятием. Его глаза быстро бегали по строчкам; судя по
всему, повар читал внимательно, что было ненамного хуже, чем если бы он
спал. У нее нет права на ошибку: если Леонг увидит госпожу в столь поздний
час здесь, то ей придется вернуться в спальню и затем надеяться, что он
умолчит об этом ночном происшествии.
Как бы осторожно она себя ни вела, может случиться так, что полиция
будет спрашивать обслуживающий персонал, где она провела эту ночь, и каждый
из них не должен сомневаться в том, что мисс Паттен не покидала своего
номера.
Повар затянулся сигаретой (чуткое ухо могло уловить потрескивание