"Рекс Стаут. Танец с веревками" - читать интересную книгу автора

Клянусь, в Вичити я видел кое-что и получше. Почему бы вам не пойти со мной
в "Сенчэри"? Тут мне в отеле сказали, что это того стоит.
Итак, после того, как мистер Хендерсон заплатил за выпивку - несмотря
на протесты Рика, - они покинули кафе и отправились на такси на Шестьдесят
вторую улицу, где Хендерсон, позволив Рику расплатиться с таксистом, пошел
в кассу за билетами.
Рику понравился этот человек из Канзаса. Открытый грубоватый малый,
любит хорошо провести время и знает, где это можно сделать. Ему повезло,
что он его встретил. Весьма приятно иметь знакомого с правого берега
Миссисипи.
Шоу действительно было хорошим, и Рик получил большое удовольствие.
Симпатичные девушки, легкая музыка, забавные стишки, умелые танцы. Рик с
удовольствием аплодировал и буквально ослаб от смеха.
Плохо было лишь то, что мистер Хендерсон наотрез отказывался выходить
в антракте. Это было непонятно.
Он предпочитал сидеть в душном переполненном зале вместо того, чтобы
выйти на улицу и глотнуть свежего воздуха. Но он был забавным собеседником,
а перерывы оказались не столь уж долгими.
После того как занавес закрылся окончательно, они вывалились вместе с
остальными зрителями на улицу. Рик был оживлен и несколько растерялся в
водовороте улыбающихся лиц, шуме и болтовне тысяч языков.
"Это уж действительно Нью-Йорк", - внушал он самому себе. Компаньон
прервал его размышления.
- Что вы скажете, если мы заскочим куда-нибудь в центр поужинать? Я
знаю славное местечко. Если вы не собираетесь...
- Нет, нет, - заявил Рик, - я хоть и поужинал в шесть часов, всегда
готов это повторить. Но угощаю я.
Приятели нашли такси, мистер Хендерсон дал водителю адрес кабаре, и
они поехали в центр города. Выбравшись из толпы на улице, машина минутой
позже свернула на Бродвей, перегруженный автомобилями и пешеходами, и
направилась к югу.
Мистер Хендерсон вдруг нагнулся, сунул руку в карман брюк и вытащил
что-то блеснувшее как серебро.
Рик с любопытством взглянул на предмет - это была никелированная
фляжка с виски. Он внимательно наблюдал, как его приятель отвинтил крышку
и, перевернув флягу, глотнул из горлышка.
- Из Канзаса привез, - объяснил мистер Хендерсон. - Настоящее виски. У
меня всегда стоит в буфете. Если желаете присоединиться ко мне, сэр, то...
Рик колебался. Затем, устыдившись своих сомнений, покраснел. Конечно,
нужно соблюдать осторожность и все прочее, но не до такой же степени, чтобы
усомниться в человеке, подобном Хендерсону. И все-таки.
- Конечно, - сказал Рик. - После вас. С удовольствием глотну.
Хендерсон протянул крошечную никелированную крышечку.
- После вас, - вежливо повторил Рик.
- Тогда вот так, - ответил Хендерсон, опустошив ее одним глотком. -
Сполоснуть нечем, - заявил он, вновь наполнив крышечку из фляжки. - Да и
виски слишком хорошо, чтобы мыть посуду и терять последние капли.
- Да ладно. - Рик взял полную крышечку в руки. - Итак, я за вами.
И, следуя примеру Хендерсона, осушил содержимое одним залпом.