"Рекс Стаут. Смерть потаскушки" - читать интересную книгу автора

Совершенно не выношу надругательства над собственным здоровьем.
Голос у него, в отличии от роста, был высокий.
- Забота о здоровье и привела меня сюда, - продолжал он. - Я имею в
виду одну из моих пациенток - миссис Барри Флеминг. Вы послали к ней своего
человека, вот этого... - он глазами указал на меня, - чтобы мучить её. Она
и без того испытывала страшное нервное напряжение, а теперь ей и вовсе
угрожает коллапс. Вы можете оправдать свои действия?
- С легкостью, - ответил Вулф, брови которого во время тирады доктора
уползли вверх. - Как намерения, так и сами действия, хотя именно
оправданность действий вызывает у вас сомнения. Состояние нервного
напряжения у миссис Флеминг было вызвано известием о смерти сестры, но
главным образом - страхом, что образ жизни сестры станет теперь достоянием
гласности. Мистер Гудвин оказал ей услугу, объяснив, что разоблачение будет
неминуемым, если не предпринять определенные шаги. Это должно подтолкнуть
её вовсе не к коллапсу, а к действиям, если она не...
- Каким ещё действиям?
- Только таким, которые принесут должный эффект. Она изложила вам все,
что ей сказал мистер Гудвин?
- Не она, а её муж. Он сказал, что если арестованный, Орри Кэтер,
предстанет перед судом, то все, что касается Изабел, выплывет наружу. Кэтер
невиновен, и единственная надежда на то, что удастся собрать достаточно
доказательств его невиновности, чтобы его отпустили. И это вы называете
услугой?
- Конечно. Это очевидно. А вы сомневаетесь?
- Да. Я думаю, что это просто дешевая уловка. Почему вы говорите, что
Кэтер невиновен? Вы можете это доказать?
- Пока нет, но собираюсь.
- Я вам не верю. Думаю, что вы просто ловите рыбу в мутной воде и
пытаетесь запутать дело, чтобы Кэтера было труднее осудить. Не вижу, с
какой стати вы хотели бы оказать миссис Флеминг услугу, но если бы вдруг и
в самом деле хотели, то могли бы убедить Кэтера и его адвоката не упоминать
на суде про определенные обстоятельства. Я знаю, что вы не согласитесь,
хотя могли бы.
- Но вы этого от меня хотели?
- Конечно. Ради миссис Флеминг - это спасло бы ей жизнь.
- Но вы знаете, что я не соглашусь?
- Да.
- Тогда зачем вы пришли сюда?
- Она меня попросила. Вернее, они оба. Они думают, что вы просто
блефуете, да и я, откровенно говоря, тоже - уж слишком много небылиц ваш
человек им наплел. А почему вы решили, что Кэтер невиновен?
Вулф прищурился.
- Вам следует лучше разобраться в своих мыслях, доктор. Мистер Гудвин
объяснил миссис Флеминг, что в её интересах получить доказательства
невиновности мистера Кэтера. Вам же это не по нутру. Вы спорите. Может
быть, вам гораздо важнее собственное здоровье, нежели здоровье миссис
Флеминг? Может быть, вы убили Изабел Керр?
Гамм оторопело вылупился на Вулфа.
- Как вы смеете... - Он судорожно сглотнул. - Какая наглость!
- Правильно. Но поскольку я по известным мне причинам полагаю, что