"Пола Сторидж. Лазурный берег, или Поющие в терновнике 3 " - читать интересную книгу автора Пока Фредди говорил, в мозгу Джастины почему-то назойливо вертелась
фраза шекспировского героя из их спектакля: - Мы кажемся кровавы и жестоки - Как наши руки и деянье наше; Но ты ведь видишь только наши руки, Деяние кровавое их видишь, А не сердца, что полны состраданья. Лишь состраданье к общим бедам Рима - Огонь мертвит огонь, а жалость - жалость... Она встряхнула головой, словно стремясь отогнать таким образом назойливую цитату. Фредди пристально смотрел на нее. - Известно, что их убили ирландские "ультра", - произнес он. Джастине показалось, что фраза эта была произнесена Фредди Кроуфордом таким тоном, будто бы она лично имеет какое-то отношение к этой трагедии. Да, она ирландка, и ее отец с гордостью носил фамилию О'Нил... И Дрохеда, между прочим, названа так в честь одноименного ирландского города. Она ирландка, она родилась ирландкой - пусть и не в стране, герб которой - золотая лира на зеленом поле,* а в австралийской Дрохеде... ______________ * Старинный герб Ирландии (прим. Переводчика) и они - ирландцы? Тот же Лион Хартгейм - немец, он даже служил в вермахте, но глупо было бы обвинять его в пособничестве нацистам... А Фредди все так же пристально, не отрываясь, смотрел на нее... И почему он так на нее смотрит? Он что - подозревает ее в чем-то... В чем-то таком, нехорошем? Нет, неужели он действительно ее в чем-то подозревает? Отведя взгляд, Джастина только и смогла, что распорядиться: - Сегодня занятий не будет... Завтра - тоже... Все свободны... О начале репетиций я сообщу каждому из вас по телефону... И студийцы тихо, один за другим, стали покидать театральный репетиторий... Последним вышел Фредди. - Всего хорошего, миссис О'Нил, - произнес он и аккуратно затворил за собой дверь... Джастина, едва дойдя до своего дома, поднялась в спальню и в полном изнеможении рухнула на кровать. Ее плечи сотрясали беззвучные рыдания. Потом она неожиданно заснула тяжелым, свинцовым сном, без сновидений. Сколько она так пролежала - час, два, десять часов? Во всяком случае, когда она с тяжелой головой и с солоноватым привкусом на губах проснулась, в спальне уже царил полумрак. Приподняв голову, она убедилась, что окна не зашторены - в окно спальни |
|
|