"Том Стоппард. День и ночь (пьеса в двух действиях) " - читать интересную книгу автора

жаргоне это, кажется, называется "дебрифингом"? Ну что ж, не так плохо, как
могло бы быть, но не так хорошо, как он себе вообразил. На следующий день я
забрала Алли и улетела домой.
Карсон кладет трубку.
Карсон. Он согласился. (Он стоит спиной к Рут и невнимательно
рассматривает какой-то документ, который извлек из кармана. Поскольку мы не
видим его лица, непонятно, с кем он говорит - с Рут или сам с собой?)
"Рут". У меня не было к Вагнеру никаких претензий, пока он не появился
здесь с таким видом, словно ему причитается добавка. Возможно, я слегка
нахамила ему, но ведь он в любом случае не джентльмен. Думает, что если я
однажды переспала с незнакомцем, то это значит, что я всегда так делаю.
(Пауза?) Ужасно глупо с моей стороны.
Карсон. Рут, ты меня слушаешь?
Рут. Извини?
Карсон. Я сказал Алли, чтобы он одевался.
Рут. Зачем?
Карсон. Пусть поживет пару дней у Кребсов. Я не хочу, чтобы он
оставался здесь.
Рут. Значит, он на самом деле согласился?
Карсон. Похоже на то. Тебе бы тоже следовало уехать. Я верю Магибе
гораздо меньше, чем Шимбу, а Шимбу я не верю совсем.
Рут. Ты хочешь, чтобы я уехала вместе с Алли?
Карсон. Нет, не хочу.
Рут целует его, впрочем - без особого восторга.
Рут. Тогда я остаюсь.
Вагнер появляется на пороге кабинета и замечает, что Карсоны целуются.
Вагнер. Прошу прощения.
Карсон. Да ничего.
Вагнер раздумывает уходить, закрывает за собой дверь кабинета и входит
в гостиную.
Пойду прослежу, чтобы Алли быстрее собирался. (Уходит.)
Вагнер. Можно мне остаться?
Рут. Почему бы и нет? (Рут подходит к столику со спиртным и выливает
все, что оставалось в бутылке виски "Джей энд Би", в свой стакан. Получается
почти полный стакан?)
Вагнер. Мне почудилось, что в воздухе веет обидами и плохими новостями.
Рут. С чего это пришло тебе в голову? Нарекаю сей корабль "Титаник"
(разбивает пустую бутылку о край мраморного столика)  - и да плавает он
долго. (Бросает то, что осталось от бутылки, в корзину для мусора, берет
свой стакан и поворачивается к Вагнеру)
Вагнер. В Лондоне ты находила мое общество приятным.
Рут. И из этого ты заключил, что я буду находить его приятным и в
Джедду? Я тебя прощаю. Только полный идиот мог такое подумать, но тем не
менее я тебя прощаю. И все же на тот случай, если "находить чье-то общество
приятным" у вас, австралийцев, означает "описаться от радости", я должна
сделать некоторые разъяснения. Вагнер, послушай, если бы ты мне тогда в
визовом отделе хоть чуть-чуть приглянулся, я бы постаралась держаться от
тебя подальше. Так обычно поступают все уважающие себя замужние дамы - разве
ты этого не знал? Я приняла твое приглашение пообедать только потому, что не
было никакой опасности оказаться с тобой в одной постели. И именно потому,