"Том Стоппард. День и ночь (пьеса в двух действиях) " - читать интересную книгу авторажаргоне это, кажется, называется "дебрифингом"? Ну что ж, не так плохо, как
могло бы быть, но не так хорошо, как он себе вообразил. На следующий день я забрала Алли и улетела домой. Карсон кладет трубку. Карсон. Он согласился. (Он стоит спиной к Рут и невнимательно рассматривает какой-то документ, который извлек из кармана. Поскольку мы не видим его лица, непонятно, с кем он говорит - с Рут или сам с собой?) "Рут". У меня не было к Вагнеру никаких претензий, пока он не появился здесь с таким видом, словно ему причитается добавка. Возможно, я слегка нахамила ему, но ведь он в любом случае не джентльмен. Думает, что если я однажды переспала с незнакомцем, то это значит, что я всегда так делаю. (Пауза?) Ужасно глупо с моей стороны. Карсон. Рут, ты меня слушаешь? Рут. Извини? Карсон. Я сказал Алли, чтобы он одевался. Рут. Зачем? Карсон. Пусть поживет пару дней у Кребсов. Я не хочу, чтобы он оставался здесь. Рут. Значит, он на самом деле согласился? Карсон. Похоже на то. Тебе бы тоже следовало уехать. Я верю Магибе гораздо меньше, чем Шимбу, а Шимбу я не верю совсем. Рут. Ты хочешь, чтобы я уехала вместе с Алли? Карсон. Нет, не хочу. Рут целует его, впрочем - без особого восторга. Рут. Тогда я остаюсь. Вагнер. Прошу прощения. Карсон. Да ничего. Вагнер раздумывает уходить, закрывает за собой дверь кабинета и входит в гостиную. Пойду прослежу, чтобы Алли быстрее собирался. (Уходит.) Вагнер. Можно мне остаться? Рут. Почему бы и нет? (Рут подходит к столику со спиртным и выливает все, что оставалось в бутылке виски "Джей энд Би", в свой стакан. Получается почти полный стакан?) Вагнер. Мне почудилось, что в воздухе веет обидами и плохими новостями. Рут. С чего это пришло тебе в голову? Нарекаю сей корабль "Титаник" (разбивает пустую бутылку о край мраморного столика) - и да плавает он долго. (Бросает то, что осталось от бутылки, в корзину для мусора, берет свой стакан и поворачивается к Вагнеру) Вагнер. В Лондоне ты находила мое общество приятным. Рут. И из этого ты заключил, что я буду находить его приятным и в Джедду? Я тебя прощаю. Только полный идиот мог такое подумать, но тем не менее я тебя прощаю. И все же на тот случай, если "находить чье-то общество приятным" у вас, австралийцев, означает "описаться от радости", я должна сделать некоторые разъяснения. Вагнер, послушай, если бы ты мне тогда в визовом отделе хоть чуть-чуть приглянулся, я бы постаралась держаться от тебя подальше. Так обычно поступают все уважающие себя замужние дамы - разве ты этого не знал? Я приняла твое приглашение пообедать только потому, что не было никакой опасности оказаться с тобой в одной постели. И именно потому, |
|
|