"Том Стоппард. После Магритта (пьеса)" - читать интересную книгу автора

это соответствует действительности. Правда, она скинула свои серебряные
туфельки и они валяются где-то на полу. Телма стоит на четвереньках, боком к
зрителям, внимательно осматривает пол перед собой и время от времени шмыгает
носом.
Реджиналд Харрис стоит на деревянном стуле. Его торс обнажен, но ниже
видны черные брюки от вечернего костюма, на которые натянуты зеленые
болотные сапоги. Руки Харриса уперты в бока. Задрав голову, он смотрит на
люстру, которая висит прямо над ним, в футе или двух, и медленно, методично
дует.
На эту сцену смотрит в окно констебль в униформе (Холмс). Над
подоконником виднеются только его плечи, лицо и шлем. Совершенно
неподвижный, Холмс похож на деревянную скульптуру, но он живой.
Несколько секунд ничего не происходит. Царит тишина, которую время от
времени нарушает только сопение Телмы. Не переставая оглядывать пол, Телма
продвигается на шаг или два вперед, Харрис дует в абажур.
Не поднимая головы, Телма произносит.

Телма. Это электричество, дорогой.
Харрис (кротко). А я думал, это чертов факел.
Телма. Ради Бога, не выражайся. Все время тебе твержу.

Она переползает еще немного вперед, осматривая пол. Харрис пытается
вывернуть лампочку, но она, видимо, еще не остыла. Отдернув пальцы, он дует
на них, а потом на лампочку. Немного спустя он снова трогает лампочку.
Сейчас ее можно открутить.
Хрупкое равновесие нарушается. Люстра, став легче на вес лампочки,
начинает медленно подниматься, а корзинка с фруктами соответственно
опускаться. Харрис, однако, это предвидел. Не дав люстре далеко уехать, он
поворачивается и выхватывает из корзинки яблоко. Направление движения
меняется: корзинка идет вверх, а люстра вниз. Но Харрис предусмотрел и это.
Откусив кусочек, он кладет яблоко обратно. Равновесие восстанавливается.

Телма. Воспользовался бы лучше платком.
Харрис (заинтересовавшись). Платком вместо выражений? Посигналить
платком, ты хочешь сказать?

Но Телма не слушает. Она прекращает поиски, встает, подходит к своим
туфлям - и на что-то наступает. Это пуля от пистолета 22-го калибра. Телма с
удовлетворением поднимает ее и кидает в жестяное ведерко для мусора.
Раздается звяканье.

Телма. Сто сорок девять.

Она протягивает Харрису вилку от утюга и принимает у него теплую
лампочку.

Харрис. SOS, SOS, терплю бедствие в районе люстры. (Телма бросает на
него ледяной взгляд, но он не унимается.) Я специально тренировал свое
остроумие: думал, оно поможет мне жениться на дочке Рокфеллера. Не подашь ли
шляпу?