"Том Стоппард "Аркадия" (Пьеса в двух действиях)" - читать интересную книгу автора

ного кармана, намекает на его пристрастия. В руках у него объемистый
кожаный портфель.
Хлоя. Но она была здесь! Только что.
Бернард. Все ясно! Дверь в сад...
Хлоя. Ну конечно! Погодите, я сейчас.
Хлоя выходит через стеклянную дверь и скрывается из виду. Бернард
ждет. Открывается другая дверь, и заглядывает Валентайн.
Валентайн. Вот гады.
Валентайн исчезает, захлопнув дверь. Возвращается Хлоя с резиновыми
ботами, садится и, разговаривая с Бернардом, снимает туфли и надевает
боты.
Хлоя. Подождите лучше здесь, чего по грязи таскаться. Она почти все
время проводит в саду, сами понимаете.
Бернард. Да? Почему?
Хлоя. Она же пишет историю сада, вы не знали?
Бернард. Я знал, что она работает с архивами Крумов, но...
Хлоя. Точнее, это не история сада, а... Ладно, пусть Ханна сама
объяснит. Но канава, в которой вы чуть не застряли, - ее рук дело.
Ладно, я пошла... Тьфу, даже не скажешь - располагайтесь поудобнее!
Какие уж тут удобства, голые стены от комнаты остались. Все вынесли,
подчистую. "В сортир - прямо". Прямо в сортир.
Бернард. Что, обстановку комнаты?
Хлоя. Нет, сама комната - кратчайший путь в сортир.
Бернард. А-а, понятно. Вы сказали "Ханна"?
Хлоя. Да, Ханна. Так я оставлю вас на минуту? Я быстренько. (Она
уже надела боты. Распрямляется. Видит, что он не слушает.) Мистер Со-
лоуэй?
Бернард (очнувшись). Да-да, спасибо. Значит, мисс Джарвис - писа-
тельница Ханна Джарвис?
Хлоя. Конечно. Вы читали ее книгу?
Бернард. Еще бы!
Хлоя. Она наверняка в эрмитаже, просто отсюда не видно, шатер меша-
ет.
Бернард. Вы принимаете гостей в саду?
Хлоя. Ежегодно даем бал для всей округи. Все наряжаются, танцуют и
напиваются вдрызг. Но предки теперь не разрешают гудеть в доме. Однаж-
ды нам пришлось перед самым закрытием гнать на аукцион Кристи - поку-
пать чайничек эпохи Реставрации. С тех пор все, что можно разбить, ук-
расть или заблевать, убирается заранее. Тактично. А на самом деле -
совершенно бестактно.
Она уже у двери в сад.
Бернард. Гм... послушайте... скажите ей, что... Не говорите пока
моей фамилии.
Хлоя. Не говорить? Хорошо...
Бернард (улыбаясь). Пусть будет сюрприз. Не возражаете?
Хлоя. Нет... Но она спросит, кто вы... Может, дать вам другую фами-
лию?
Бернард. Отлично! Прекрасная мысль.
Хлоя. Так, Солоуэй... Возьмем какую-нибудь другую птицу... На со-
ловья вы все равно не похожи.