"Брэм Стокер. Навеки ваш, Дракула..." - читать интересную книгу автора

думал он, - как раз то, что я искал. Буду счастлив, если мне удастся здесь
поселиться". Его радость стала еще больше, когда он узнал, что в настоящее
время дом пустует.
На почте Малколмсон навел справки об агенте, в ведении которого
находились бумаги на съем этого дома. Им оказался господин Карнфорд, местный
адвокат. Он был несказанно удивлен тем, что нашелся человек, пожелавший
занять часть старого дома.
- Я, как лицо, представляющее интересы хозяев дома, естественно, буду
только рад, если вы пожелаете поселиться в нем, - говорил он при встрече с
Малколмсоном. - Но, вы знаете... Дом довольно долго пустует, и по городку
уже стали распространяться недобрые слухи о нем. Народ у нас здесь с
предрассудками, знаете ли... Но, впрочем, - он быстро посмотрел на
студента. - Если вы въедете в дом, это положит конец глупым басням.
Малколмсон подумал, что совсем не обязательно расспрашивать агента об
этих "глупых баснях". В крайнем случае от других людей он узнает гораздо
больше, если захочет. И не долго думая, отсчитал плату за три месяца,
получил взамен квитанцию и адрес женщины, которая могла бы выполнять
обязанности экономки и уборщицы. Затем он отправился к хозяйке гостиницы,
которая была мила и обходительна с ним, чтобы договориться о необходимых
товарах и продуктах, которые он собирался заказать у нее.
Как только он рассказал ей, где поселился, она в крайнем волнении
всплеснула руками и воскликнула:
- Только не в Доме Прокурора!
Он сказал побледневшей женщине, что даже не знал и не слышал этого
названия прежде, что оно кажется ему немного странным.
- О, это самое точное название! - сказала она, все еще не успокоившись.
Он попросил ее рассказать об этом доме. Почему он так называется и что
это за слухи о нем, которые ходят по городку.
Она сказала, что дом назван так, потому что, много лет назад, около ста
или даже больше, как ей рассказывали, когда она приехала жить в этот
городок, это было жилище прокурора, известного всей округе своей жестокостью
и несправедливыми приговорами в отношении заключенных местной тюрьмы. Что
касается дурных слухов о доме, то она тут ничего определенного сказать не
могла. Она сама часто спрашивала у старожилов, но толком ничего не узнала.
Но она - да и все другие горожане - ощущали почти физически, что в доме есть
нечто... Она готова узнать, что банк, в котором ее последние сбережения,
лопнул, но ни за что на свете не останется в этом доме больше часа, если ее
кто-нибудь и заставит пойти туда под принуждением.
Потом она опомнилась и извинилась перед Малколмсоном за свою бессвязную
речь.
- Вы уж простите меня за то, что я тут наболтала. Вы будете там жить
совсем один, а я пугаю вас - нехорошо! Но, будь вы моим сыном - простите мне
и это, - вы бы не остались в том доме и дня! Даже если бы мне для этого
пришлось самой идти туда и изо всех сил бить в пожарный колокол, что
подвешен к крыше!
Добрая женщина так искренне переживала за Малколмсона, что это его
немало тронуло. Прежде чем попрощаться с ней, он сказал, что чрезвычайно
ценит ее участие в нем, и добавил:
- Но, дорогая миссис Уитэм! Вам нет нужды беспокоиться обо мне!
Человек, который твердо решил на "отлично" сдать "Математический анализ",