"Брэм Стокер. Навеки ваш, Дракула..." - читать интересную книгу авторадумал он, - как раз то, что я искал. Буду счастлив, если мне удастся здесь
поселиться". Его радость стала еще больше, когда он узнал, что в настоящее время дом пустует. На почте Малколмсон навел справки об агенте, в ведении которого находились бумаги на съем этого дома. Им оказался господин Карнфорд, местный адвокат. Он был несказанно удивлен тем, что нашелся человек, пожелавший занять часть старого дома. - Я, как лицо, представляющее интересы хозяев дома, естественно, буду только рад, если вы пожелаете поселиться в нем, - говорил он при встрече с Малколмсоном. - Но, вы знаете... Дом довольно долго пустует, и по городку уже стали распространяться недобрые слухи о нем. Народ у нас здесь с предрассудками, знаете ли... Но, впрочем, - он быстро посмотрел на студента. - Если вы въедете в дом, это положит конец глупым басням. Малколмсон подумал, что совсем не обязательно расспрашивать агента об этих "глупых баснях". В крайнем случае от других людей он узнает гораздо больше, если захочет. И не долго думая, отсчитал плату за три месяца, получил взамен квитанцию и адрес женщины, которая могла бы выполнять обязанности экономки и уборщицы. Затем он отправился к хозяйке гостиницы, которая была мила и обходительна с ним, чтобы договориться о необходимых товарах и продуктах, которые он собирался заказать у нее. Как только он рассказал ей, где поселился, она в крайнем волнении всплеснула руками и воскликнула: - Только не в Доме Прокурора! Он сказал побледневшей женщине, что даже не знал и не слышал этого названия прежде, что оно кажется ему немного странным. Он попросил ее рассказать об этом доме. Почему он так называется и что это за слухи о нем, которые ходят по городку. Она сказала, что дом назван так, потому что, много лет назад, около ста или даже больше, как ей рассказывали, когда она приехала жить в этот городок, это было жилище прокурора, известного всей округе своей жестокостью и несправедливыми приговорами в отношении заключенных местной тюрьмы. Что касается дурных слухов о доме, то она тут ничего определенного сказать не могла. Она сама часто спрашивала у старожилов, но толком ничего не узнала. Но она - да и все другие горожане - ощущали почти физически, что в доме есть нечто... Она готова узнать, что банк, в котором ее последние сбережения, лопнул, но ни за что на свете не останется в этом доме больше часа, если ее кто-нибудь и заставит пойти туда под принуждением. Потом она опомнилась и извинилась перед Малколмсоном за свою бессвязную речь. - Вы уж простите меня за то, что я тут наболтала. Вы будете там жить совсем один, а я пугаю вас - нехорошо! Но, будь вы моим сыном - простите мне и это, - вы бы не остались в том доме и дня! Даже если бы мне для этого пришлось самой идти туда и изо всех сил бить в пожарный колокол, что подвешен к крыше! Добрая женщина так искренне переживала за Малколмсона, что это его немало тронуло. Прежде чем попрощаться с ней, он сказал, что чрезвычайно ценит ее участие в нем, и добавил: - Но, дорогая миссис Уитэм! Вам нет нужды беспокоиться обо мне! Человек, который твердо решил на "отлично" сдать "Математический анализ", |
|
|