"Нил Стивенсон. Смешенье ("Барочный цикл" #2)" - читать интересную книгу авторане умрешь или не придешь в рассудок. В первом случае тебя бы похоронили как
янычара. - А во втором? - Это еще предстоит узнать. Тогда мы считали, что имеет место первый случай. Поэтому мы отправились за городскую стену на кладбище оджака. - Можно еще разок? - Оджак, или, по-нашему, очаг - турецкий янычарский орден, созданный по подобию мальтийского. - Вот этот малый, который идет, чтобы огреть нас "бычьим хером", принадлежит к очагу? - Нет. Он служит у корсара, владельца нашей галеры. Корсары - еще одно совершенно отдельное сообщество. После того, как турок несколько раз вытянул Мойше и Джека "бычьим хером" и отправился вразумлять других невольников, Джек попросил Мойше продолжить рассказ. - Мы с ходжой - эл-пенджиком отправились на кладбище. Мрачное это место, Джек: бесчисленные гробницы, по большей части в форме перевернутых скорлупок, призванные напоминать становища юрт в Трансоксианской степи - прародине, по которой до сих пор тоскуют все турки, хотя, если она и впрямь так выглядит, я их не понимаю. Тем не менее, мы час бродили среди каменных юрт, ища твое тело, и уже собирались поворачивать вспять, когда услышали глухой голос, выкликающий какие-то не то заклятия, не то пророчества на неведомом языке. Так вот ходжа -эл-пенджик и без того был на взводе - бесконечная прогулка по кладбищу навела его на мысли о демонах, ифритах и прочей нечисти. Когда он услышал твой голос, несущийся, как мы скоро поняли, под рукой был не просто невольник, а и еврей в придачу, поэтому меня отправили в гробницу - посмотреть, что будет. - И что же? - Я нашел тебя, Джек. Ты стоял в жутком, но восхитительно прохладном склепе, молотил по крышке саркофага, в котором покоится ага, и повторял какие-то английские слова. Смысла их я не понял, но звучали они примерно так: "Эй, любезный, принеси-ка мне кружечку твоего лучшего портера!" - Я точно был не в своем уме, - пробормотал Джек, - ибо в таком климате куда лучше светлое пльзеньское. - Ты был по-прежнему шалый, но я заметил в тебе искру, какой не видел уже год или два - уж точно с тех самых пор, как нас продали в Алжир. Я подумал, что жар лихорадки вкупе с палящим солнцем, на котором ты пролежал несколько часов, выгнал французскую хворь из твоего тела. И впрямь с тех пор ты день ото дня становишься все вменяемее. - И как все это воспринял ходжа-эл-пенджик? - Ты вышел голый и красный от солнечных ожогов, как вареный рак, и тебя приняли за некую разновидность ифрита. Надо сказать, что турки страшно суеверны и особенно боятся евреев. Считается, будто мы обладаем некими оккультными способностями, и каббалисты в последнее время немало потрудились для укрепления этой веры. Тем не менее, скоро все прояснилось. Наш хозяин получил сто ударов по пяткам палкою толщиной с мой большой палец, а затем его раны полили уксусом. - Н-да, я бы предпочел "бычий хер"! - Надеются, что через месяц-другой хозяин сможет стоять. А тем, |
|
|