"Даниэла Стил. Перепутье [love]" - читать интересную книгу авторагорничную, которая выбежала из туалетной комнаты с охапкой меховых пальто
и жакетов в руках. - Не эти, черт бы тебя побрал! О Господи... Он видел только спину жены, ее блестящие, как шелк, черные волосы, спадающие на белый атласный халат, но уже по тому, как она стоит, понял, что Хиллари не в духе. - Идиотка, я же тебе сказала - соболь, норковое пальто и черно-бурую лису... - Она повернулась и увидела Ника, их глаза встретились. Последовала пауза. Он не раз просил жену не кричать на прислугу, но она поступала так всю жизнь, и ей трудно было изменить привычки. Хиллари исполнилось всего двадцать восемь, но она уже была до кончиков ногтей светской дамой с тщательно причесанными волосами, ухоженным лицом и длинными красными ногтями. Даже в халате она выглядела шикарно. - Привет, Ник. - И глаза и слова были холодными; она подставила мужу щеку для поцелуя и снова повернулась к горничной. На этот раз она не повышала голос, но тон оставался столь же резким. - Будьте любезны вернуться и принести мне то, что я просила. - Слишком уж ты сурова с бедняжкой, - сказал Ник с мягким укором. Хиллари слышала это тысячи раз, и ей было совершенно наплевать. Он со всеми добрый, кроме нее. Он разбил ей жизнь, но получил то, что заслужил. Ник Бернхам всегда добивается своего, но только не с ней. "Не выйдет!" - говорила она себе снова и снова. Хватит одного раза. Все эти девять лет она заставляла его расплачиваться за то, что случилось тогда. Ведь если бы не Ник, жила бы она сейчас в Бостоне возможно, даже вышла бы замуж за того свет. Графиня... Как звучит! Графиня... - Ты, наверное, устала, Хил. - Ник ласково погладил ее по голове и заглянул в глаза, но не нашел там ответного тепла. - Конечно. Кто, как ты думаешь, укладывает вещи? "Служанки", - едва не ответил он, но вовремя прикусил язык. Она ведь наверняка считает, что все делает сама. - Боже, я уже упаковала твои вещи, одежду Джона, потом столовое белье, простыни, одеяла, тарелки... - Ее голос становился все громче и пронзительнее. Ник отошел и опустился в кресло в стиле Людовика XV. - Ты же знаешь, я могу уложить свои вещи сам. И я уже говорил тебе, что в Париже есть все необходимое. Совсем не нужно тащить туда наши простыни и тарелки. - Не будь ослом. Один Бог знает, кто там спал в этих постелях. Он едва не сказал, что те, кто там спал, ничуть не хуже тех, с кем спит она, но решил проявить благоразумие. Он молча наблюдал, как снова вошла маленькая горничная, притащив на этот раз то, что требовалось: две собольи шубы, одну норковую и жакет из черно-бурой лисы, который Хиллари получила в подарок на Рождество Бог знает от кого. Известно только, что не от него. Соболь и норка - это его подарки, а вот происхождение лисы - загадка. Хотя он предполагал, что это подарок одного сукина сына по имени Райан Хэллоуэй. - На что это ты уставился? - Он не мог отвести глаз от этой проклятой лисы. Они уже много раз ссорились из-за нее, но сейчас он не собирался снова поднимать этот вопрос. - Не заводись. И потом, ты прекрасно знаешь, |
|
|