"Брюс Стерлинг. Старомодное будущее " - читать интересную книгу автора

- У вас есть лавровишневый лосьон?
- Странно, что вы об этом спросили, - сказала девушка. - Он давно вышел
из моды, но у нас случайно сохранилась пара флаконов.
Цуоши приобрел один и вышел из парикмахерской. Ничего не произошло,
поэтому он купил журнал комиксов и уселся ждать в вестибюле. Наконец к нему
приблизился лохматый блондин в шортах, сандалиях и ослепительно яркой
гавайке. На плече иностранца висела камера в чехле, в руке он держал
старомодный поккекон. На вид ему казалось лет шестьдесят, и это был очень,
очень высокий мужчина.
Он что-то сказал по-английски своему поккекону.
- Прошу прощения, - перевел тот на японский. - У вас случайно не
найдется бутылочки лавровишневого лосьона после бритья?
- Найдется, - сказал Цуоши и достал флакон. - Возьмите, пожалуйста.
- Благодарение небесам! - воскликнул иностранец, а его поккекон
поспешно перевел. - Я спрашивал у всех подряд в вестибюле. Извините, что
опоздал.
- Не беда, я не тороплюсь, - улыбнулся Цуоши. - Какой у вас интересный
поккекон.
- Полно вам, - сказал иностранец. - Я знаю, что он старый и давно вышел
из моды. Но я как раз планировал купить себе новый у вас в Токио. Говорят,
их продают корзинами на рынке Акиабара.
- Верно. Какой программой перевода вы пользуетесь?
Ваш поккекон вещает, как уроженец Осаки.
- Да что вы говорите? - забеспокоился турист. - И это раздражает
жителей Токио?
- Ну, я не хотел бы жаловаться, но... Послушайте, я могу скопировать
для вас совершенно новый бесплатный транслятор.
- Это было бы чудесно!
Они нажали кнопки поккеконов и обменялись визитками через Сеть. Изучив
электронную карточку иностранна, Цуоши узнал, что мистер Циммерман проживает
в Новой Зеландии. Затем он активировал программу трансферта информации, и
его мощный поккекон начал вводить новый транслятор в старую машину
Циммермана.
Тут в вестибюль вошел огромный американец в черных очках и глухом
плотном костюме; было видно, что он безумно страдает от жары. Мышцы
американца распирали одежду, как у штангиста. Вслед за атлетом появилась
миниатюрная японка с атташе-кейсом. На женщине красовались зеркальные
солнечные очки, броский темно-голубой костюм и шляпка в тон, но вид у нее
был какой-то загнанньш.
Атлет остановился у дверей и внимательно проследил за тем, как вносят
чемоданы. Женщина стремительно подошла к регистрационной стойке и принялась
нервно задавать клерку бесчисленные вопросы.
- Я страстный поклонник машинного перевода, - поведал Цуоши высокому
новозеландцу. - Думаю, компьютеры делают великое дело, помогая людям понять
друг друга.
- Не могу не согласиться, - кивнул мистер Циммерман. - Помню, когда я
впервые приехал в Японию много лет назад, у меня не было ничего, кроме
бумажного разговорника. И вот я вхожу в бар и... - Внезапно он замолчал,
уставившись на экран поккекона. - Прошу прощения! Тут мне говорят, что я
должен немедленно подняться в свой номер.