"Джозеф Старобин. Вьетнам борется за свободу " - читать интересную книгу автора

двухколесных прицепах. Доски везут куда-то для постройки мостов. Что за
зрелище представляют эти пятнадцать человек, полночи толкающие и тянущие
тяжелые повозки, чтобы перебросить доски на несколько миль!
В конце концов мы добрались до широкой поляны, напоминающей обычный
крестьянский район с рисовыми полями. Нас встретил высокий вьетнамец с
крупным подбородком - командир дивизии Выонг Тхыа By. Его сопровождают
начальник штаба и тридцатилетний комиссар Ле Винь Куок. Ле Винь Куок немного
говорит по-английски. Английскому языку он научился в Ханое в бытность свою
студентом. В 1944-1945 годах он встречался с американскими офицерами,
сброшенными на парашютах для оказания помощи в военных действиях против
японцев. Не знаю ли я случайно капитана Уильяма Бороу? Его помнят в этих
лесах.
Вскоре после полудня мы совершили получасовой переход в другую часть
леса, предварительно немного подкрепившись едой (которую нам подали вместе с
чашками горячей воды) и непродолжительным сном. Джунгли здесь были расчищены
и под ветвями огромных деревьев сооружены многочисленные бамбуковые навесы.
Мы прибыли в расположение одного из батальонов 308-й дивизии. Солдаты
батальона - парни с бронзовыми лицами, с копной иссиня-черных волос или с
бритыми наголо головами и черными как уголь глазами, сдержанные и даже
молчаливые, но готовые в любую минуту разразиться веселым смехом, выдающим
их юность... Одна группа играет в волейбол. Когда мы проходим мимо, она
замирает по команде "смирно". Другая отдыхает в хижинах с поднятыми кверху
противомоскитными сетками. На стенах - карта Кореи, фотографии Анри Мартэна,
французского моряка, отбывающего пятилетнее тюремное заключение в Мелэне за
выступление против войны, фотографии президента Хо Ши Мина, портреты Сталина
в траурных рамках.
Перед хижиной аккуратно выстроены винтовки, в большинстве американские
карабины. Тут же стоят тридцати - и шестидесятимиллиметровые французские
минометы и большое количество базук, часть которых произведена в самом
Вьетнаме. Этот батальон прошлой осенью захватил так много трофеев, что
каждый солдат получил по новой винтовке. Было захвачено также много
пулеметов.
На лесной поляне состоялся краткий митинг. Солдаты сидели, скрестив
ноги, на желтовато-красной земле. Они пели, и их пение невозможно забыть.
Эхо разносило по лесу голоса солдат. Один из них вскочил и стал читать
стихотворение, которое он только что сочинил специально для этого случая.
Солдат запел, остальные повторяли припев. Командир дивизии произнес краткую
речь, которая то и дело прерывалась громкими криками одобрения. Меня
попросили что-нибудь сказать. Одна фраза, совершенно простая, заставила всех
вскочить на ноги: - Американский народ, - сказал я (и разве это не
правда?), - не находится в состоянии войны с народом Вьетнама.
Семеро солдат выбраны наугад. Мы усаживаемся, и я задаю им ряд
вопросов. Пятеро из них прибыли с низовьев Красной реки, двое - из
освобожденных районов. Все они выходцы из крестьянских семей, одна из семей
недавно получила землю от республики. Пятеро из семи солдат - члены партии
Лао-Донг (Вьетнамская трудовая партия), трое женаты, а один на мой вопрос с
усилием ответил: - Мою жену убили колонизаторы два года тому назад...
Их средний возраст - двадцать два года. В Народную армию они вступили
все в разное время - с 1948 по 1950 год, все ветераны последних трех
кампаний. Ни один никогда не видел американца.