"Ричард Старк. Грабители" - читать интересную книгу автора

обиженное выражение, внезапно озарила улыбка.
- Ага, Паркер, Фред Дакасс говорил мне про вас. Входите. - Хозяин
протянул руку. - Я - Боб Биглер.
Они обменялись рукопожатиями. Паркер поверх его плеча окинул взглядом
гостиную, в которой в беспорядке валялась детская одежда. Там стояла новая
кушетка и, очевидно, недавно купленный телевизор. В центре комнаты - новый
круглый стол со столешницей из прессованного картона, вокруг него с
полдюжины деревянных стульев в полотняных чехлах, расставленных, как для
игры в покер.
В гостиной находились двое: один сидел у круглого стола, другая
раскинулась на кушетке. Высокий, худой, совершенно лысый мужчина был одет в
костюм с белой рубашкой и узеньким галстуком (костюм был ему великоват и
сидел на нем мешком). Это, вероятно, владелец старой, взятой напрокат
машины.
А растянувшаяся на кушетке женщина - вероятно, обладательница красного
"олдсмобила" с откидным верхом. Как только Паркер увидел ее, ему тотчас же
захотелось уйти, не вдаваясь в подробности предстоящего дела. Его удержало
от этого шага только сознание того, что ему очень нужна работа. Паркер
решил остаться и посмотреть, какие у них с Биглером отношения и насколько
Биглер контролирует ее поступки.
Женщина напоминала окарикатуренную потаскушку из пригорода. Стройная,
правильнее сказать, тощая, с пышным бюстом, маленьким узким личиком,
похожим на лисью мордочку, она, очевидно, выросла в многоквартирных
трущобах. Ухоженные, блестящие каштановые волосы, умело наложенный макияж и
маникюр на пальцах рук и ног дополняли ее облик. На ней были шорты и топик.
Паркера несколько успокоило, что она, судя по всему, не будет активно
участвовать в предстоящей операции. Не ощущалось напряжения и в мужчине,
сидевшем за столом; очевидно, на него не действовали ее чары. Когда женщина
встретилась взглядом с Паркером, в ее глазах не появилось приветливого
выражения, они не отражали ничего, кроме скуки и затаенного любопытства.
Механизм явно в рабочем состоянии, но пока бездействует - вероятно, потому,
что у ее мужа более властный характер. Не будь его, все пошло бы
по-другому. Но ни Паркеру, ни второму гостю не хотелось выяснять, так ли
это на самом деле.
Биглер представил Паркера, познакомив его сначала с мужчиной, сидевшим
за столом, - еще одно доказательство, что к своей жене он не питает особого
уважения.
- Паркер, это Джордж Уолхейм, а это моя жена Шейрон.
Паркер и Шейрон молча кивнули друг другу, и Паркер переключил внимание
на Уолхейма, который приподнялся со стула, чтобы пожать ему руку.
- Приятно познакомиться с вами, - произнес тот. - Вы с Востока?
- В общем, да, - ответил Паркер. - А вы специалист по замкам?
- Отвертеться не удастся, - усмехнулся Уолхейм, - все обо мне так
говорят.
- Ничего не поделаешь, Джордж, - подтвердил Биглер. - Такой уж у тебя
вид. Как посмотришь на тебя, так сразу и скажешь: этот парень - вылитый
взломщик. А я вот похож на жирную обезьяну'. - И он принял соответствующую
позу: слегка согнувшись, опустил руки. Благодаря своей чрезмерно развитой
груди и мощным плечам, он и вправду напоминал гориллу. Постояв несколько
секунд с безвольно болтающимися вдоль туловища руками, он выпрямился и