"Ричард Старк. Грабители" - читать интересную книгу автораобиженное выражение, внезапно озарила улыбка.
- Ага, Паркер, Фред Дакасс говорил мне про вас. Входите. - Хозяин протянул руку. - Я - Боб Биглер. Они обменялись рукопожатиями. Паркер поверх его плеча окинул взглядом гостиную, в которой в беспорядке валялась детская одежда. Там стояла новая кушетка и, очевидно, недавно купленный телевизор. В центре комнаты - новый круглый стол со столешницей из прессованного картона, вокруг него с полдюжины деревянных стульев в полотняных чехлах, расставленных, как для игры в покер. В гостиной находились двое: один сидел у круглого стола, другая раскинулась на кушетке. Высокий, худой, совершенно лысый мужчина был одет в костюм с белой рубашкой и узеньким галстуком (костюм был ему великоват и сидел на нем мешком). Это, вероятно, владелец старой, взятой напрокат машины. А растянувшаяся на кушетке женщина - вероятно, обладательница красного "олдсмобила" с откидным верхом. Как только Паркер увидел ее, ему тотчас же захотелось уйти, не вдаваясь в подробности предстоящего дела. Его удержало от этого шага только сознание того, что ему очень нужна работа. Паркер решил остаться и посмотреть, какие у них с Биглером отношения и насколько Биглер контролирует ее поступки. Женщина напоминала окарикатуренную потаскушку из пригорода. Стройная, правильнее сказать, тощая, с пышным бюстом, маленьким узким личиком, похожим на лисью мордочку, она, очевидно, выросла в многоквартирных трущобах. Ухоженные, блестящие каштановые волосы, умело наложенный макияж и маникюр на пальцах рук и ног дополняли ее облик. На ней были шорты и топик. участвовать в предстоящей операции. Не ощущалось напряжения и в мужчине, сидевшем за столом; очевидно, на него не действовали ее чары. Когда женщина встретилась взглядом с Паркером, в ее глазах не появилось приветливого выражения, они не отражали ничего, кроме скуки и затаенного любопытства. Механизм явно в рабочем состоянии, но пока бездействует - вероятно, потому, что у ее мужа более властный характер. Не будь его, все пошло бы по-другому. Но ни Паркеру, ни второму гостю не хотелось выяснять, так ли это на самом деле. Биглер представил Паркера, познакомив его сначала с мужчиной, сидевшим за столом, - еще одно доказательство, что к своей жене он не питает особого уважения. - Паркер, это Джордж Уолхейм, а это моя жена Шейрон. Паркер и Шейрон молча кивнули друг другу, и Паркер переключил внимание на Уолхейма, который приподнялся со стула, чтобы пожать ему руку. - Приятно познакомиться с вами, - произнес тот. - Вы с Востока? - В общем, да, - ответил Паркер. - А вы специалист по замкам? - Отвертеться не удастся, - усмехнулся Уолхейм, - все обо мне так говорят. - Ничего не поделаешь, Джордж, - подтвердил Биглер. - Такой уж у тебя вид. Как посмотришь на тебя, так сразу и скажешь: этот парень - вылитый взломщик. А я вот похож на жирную обезьяну'. - И он принял соответствующую позу: слегка согнувшись, опустил руки. Благодаря своей чрезмерно развитой груди и мощным плечам, он и вправду напоминал гориллу. Постояв несколько секунд с безвольно болтающимися вдоль туловища руками, он выпрямился и |
|
|