"Все уходят" - читать интересную книгу автора (Желязны Роджер)Роджер ЖелязныВсе уходятОгни померкли в зале. Жрецы и нимфы танцевали, когда начали падать бомбы. Просперо взглянул на Фердинанда. — У тебя такой вид, сын мой, словно ты объят страхом. Будь весел, наше пиршество заканчивается. Наши актеры, словно привидения, растают в воздухе, в прозрачном воздухе... Он поднял руку. Жрецы и нимфы разом исчезли с глухим хлопком. — ...и, подобно бесплатному материалу, из которого сотканы эти видения, растают укутанные облаками башни, величественные дворцы и торжественные храмы, — продолжал Просперо, — и сам огромный шар, да, все должно раствориться, словно мираж, не оставив даже фундамента... Зрители исчезли. Сцена исчезла, театр исчез. Город растворился с легким шорохом, а затем стал прозрачным и сам шар Земли. Все актеры испарились, за исключением духов Ариэля, Калибана и Просперо. — О, Просей... — вздохнул Ариэль. — Мы на этот раз замечательно материализовались... — Просперо! — проревел Калибан. — ...и наша маленькая жизнь завершилась сном. Калибан схватил его за ногу, Ариэль вцепился в рукав. — Вы сделали это снова, хозяин! — Сэр, я огорчен... — Остановите это безумие! Все тает! Вы применили ошибочное заклинание! — Смиритесь с моей слабостью, дети мои. Мой старый мозг утомлен... Калибан уселся на него верхом; Ариэль, кружась, стал размахивать перед глазами Просперо своими тонкими пальцами. Теперь они плыли в огромной, наполненной звездами пустоте. Ближайшим значительным небесным телом была Луна. В различных направлениях летели спутники: связи, метеорологические и разведывательные. — Черт побери, верните все! — завопил Ариэль. — Но не тревожьте мою немощь... — Это бесполезно, — проворчал Калибан. — Он ушел в себя, и на этот раз дьявольски глубоко. Как объяснить ему, что мы ослабеваем и отказываемся снова блуждать в пустоте? — Ну нет, — возразил Ариэль. — Я только начал получать удовольствие от всего этого. — Тьфу на тебя. Мы будем тревожить вашу немощь, Просей! Вспомните старика Станиславского и верните все обратно! — Будьте любезны, дети мои, вернитесь в мои яйцеклетки и отдохните там... — Он достигнет границ своего мира, там мы его и достанем. — предложил Ариэль. — Оборот или два я сделаю, пока не успокоится мой измученный мозг. — Куда вы намереваетесь нынче прошвырнуться, хозяин? — встревоженно спросил Калибан. — Вы отказываетесь от всего, что было? — Э-э... И что из того, дети мои? — Вы опять идете этим ужасным путем к финалу. — Ох, дорогой! Вещи приятнее выглядят издалека, можешь мне поверить. — Из очень большого далека, я сказал бы сейчас. Что вы собираетесь сотворить на бис? — Где моя Книга? Калибан слегка пошевелил своим плавником: — Она исчезла. Просперо стал массировать глазные яблоки. — Тогда я буду работать по памяти. Где это было? — На пустынном острове. — Да. Просперо сделал рукой величественный жест, и невдалеке появились едва заметные очертания пальмовых деревьев. До них донесся легкий соленый запах и шум прибоя. Очертания острова становились все более отчетливыми, и сияющий песок распростерся под ногами. Затем послышался крик чаек. Звезды растаяли, небо поголубело, и по нему поплыли облака. — Это уже лучше. — Но это реальный пустынный остров! — Не спорь со стариком. Ты же знаешь, как он упрям. — Итак, дети мои, чем мы теперь займемся? — Развлечениями, сэр. — Ах да. Но для начала я материализую Фердинанда и Миранду. Он повел остатки своей труппы вверх по каменистому склону. Все вместе они вошли в большой грот, посреди которого располагалась огромная сцена, освещенная пылающими факелами. Просперо кивнул Фердинанду и Миранде и указал им рукой на сцену. — Хозяин, здесь что-то не так. — Тс-с-с, прикусить языки! Глядеть во все глаза! Тихо! Ариэль на время потерял дар речи. Он не сводил глаз со сцены. Большой глобус, солнечные пятна, облачные полосы, голубые, зеленые и серые океаны, леса и горы — все это медленно вращалось над игровой площадкой. Крошечные бомбы и ракеты падали с неба, поднимая клубы дыма над главными городами Северной Америки, Европы и Азии. Шар разваливался под ударами, каждый следующий столб дыма был выше предыдущего. Сквозь пыль, огонь и дым были видны разрушенные города, расплавленные камни, обугленные люди, толпы беженцев. — Хозяин! Это ошибка! — закричал Калибан. — Мой Бог... — прошептал Фердинанд. — Смотрите, дети мои, на это действо так, словно вы испуганы, словно вы видите его впервые... — торжественно произнес Просперо. — И здесь мы вновь поднимем занавес, — сказал Ариэль, когда запылали материки. — Величественные дворцы, торжественные храмы, и сам огромный шар... — Под яростной бомбардировкой ледяные шапки стали плавиться, океаны взбухали. — Все должно раствориться... Огромные части суши были теперь покрыты бушующей водой. — ...не оставив даже фундамента... — Мы пока ещё реальны, — резко возразил Ариэль. — Но это идет, — заметил Калибан. Шар стал съеживаться, вода посерела, вся картина поблекла. — ...завершилось сном, — зевнул Просперо. — Хозяин! Что случилось с... — Тс-с! — предостерег Ариэль. — Не серди его. А где театр? — ...успокоив мой утомленный мозг. — Мы желаем вам мира и покоя, — в унисон сказали Фердинанд и Миранда, уходя. — Где мы, сэр? — Э-эх... вы же сами сказали, что это — пустынный остров. — Так оно и есть. — Тогда что ещё вам надо? Найдите нам пищу и воду. Только чур не иллюзорные. — Но, сэр, ваша Книга... — Моя Книга — это не какая-то книга! Я поем и посплю, я позволю этой любовной парочке совокупиться, а затем удалюсь в Неаполь. Всю магию я посылаю к чертям! Калибан и Ариэль удалились. — Давай понаблюдаем со стороны, как удовлетворяют свои желания без магии, а затем уйдем. — Согласен, дух. Мне кажется, что-либо живое нам непременно встретится на этом пути. |
|
|