"Сан Антонио. Лотерея блатных." - читать интересную книгу автора - Вы оставляете их наваленными в корзинах?
- Нет, раскладываю по полкам... - То есть корзину вы наполняли сегодня утром? - Ну да. Самое позднее два часа назад... Я был вместе с моим работником, он может вам подтвердить. - Ладно, вы подняли груз. А что было потом? - Потом... Ну, он пошел за остальным... У нас столько товара, что приходится делать несколько ездок. - Получается, что человеческую голову подсунули к скотским уже здесь? Его глаза вылезают из орбит. Протяни руку, и они упадут прямо в нее. Если через год и один день он за ними не явится, они станут собственностью банка моргал. - Получается так,- соглашается он.- Наверное, ее сунули, когда меня здесь не было .. Сделать это совсем нетрудно... Тут постоянно ходит туда-сюда много народу... Никто ни на кого не обращает внимания... По-моему, он сказал практически все, что знал. Пока я его интервьюировал, Берю вытащил голову неизвестного месье из корзины и положил на разложенную на полу тряпку. Не знаю, приходилось ли вам уже видеть человеческий чайник, отделенный от каркаса и четырех дополняющих его конечностей. От себя могу сказать: зрелище отвратное. Берюрье отложил в сторону свои рыбацкие инстинкты, чтобы заняться своим прямым делом Он жестом предлагает требушатнику приблизиться. Бедняга подчиняется. - Вы знаете этого господина?- осведомляется Берюрье. головой. - Никогда не видел! Насколько я могу судить, голова принадлежит мужчине лет сорока. Ее владелец имел довольно крупный нос с горбинкой, маленькие седеющие усики и пышную набриолиненную шевелюру с проседью. На подбородке я замечаю бородавку с черными волосками... Раздвинутые губы открывают зубы в великолепном состоянии. Это может усложнить работу по установлению личности умершего, поскольку обычно в подобных случаях дантисты ценные помощники. - Ты у меня признаешься, крысиная морда!- рычит Берю на требушатника.- Думаешь, мы поверим твоей туфте? Я тебе скажу, в чем правда: это ты обезглавил этого месье отрезанием ему головы... - Плеоназм,- сухо замечаю я. Берюрье вытирает рукавом соплю, вылезшую от возбуждения из его носа. - Обезглавить отрезанием головы - это плеоназм,- настаиваю я.- Ты бы лучше поштудировал словари, вместо того чтобы ходить на рыбалки! Он протестует взглядом. - Естественно,- продолжаю я,- этот малый отрезал башку у ее владельца и попытался ее загнать, чтобы увеличить свою прибыль! Продавец кишок и прочего ливера плюхается на стул, оставленный Гродю. - Какой кошмар!- хнычет он.- Подстроить такое мне! Тут продавец субпродуктов несколько загибает. - Хватит ныть,- советую я.- Я думаю, что злую шутку сыграли главным образом с ним! |
|
|