"Сан Антонио. Лотерея блатных." - читать интересную книгу автора

- Вы оставляете их наваленными в корзинах?
- Нет, раскладываю по полкам...
- То есть корзину вы наполняли сегодня утром?
- Ну да. Самое позднее два часа назад... Я был вместе с моим работником,
он может вам подтвердить.
- Ладно, вы подняли груз. А что было потом?
- Потом... Ну, он пошел за остальным... У нас столько товара, что
приходится делать несколько ездок.
- Получается, что человеческую голову подсунули к скотским уже здесь?
Его глаза вылезают из орбит. Протяни руку, и они упадут прямо в нее. Если
через год и один день он за ними не явится, они станут собственностью
банка моргал.
- Получается так,- соглашается он.- Наверное, ее сунули, когда меня здесь
не было .. Сделать это совсем нетрудно... Тут постоянно ходит туда-сюда
много народу... Никто ни на кого не обращает внимания...
По-моему, он сказал практически все, что знал. Пока я его интервьюировал,
Берю вытащил голову неизвестного месье из корзины и положил на разложенную
на полу тряпку.
Не знаю, приходилось ли вам уже видеть человеческий чайник, отделенный от
каркаса и четырех дополняющих его конечностей. От себя могу сказать:
зрелище отвратное.
Берюрье отложил в сторону свои рыбацкие инстинкты, чтобы заняться своим
прямым делом Он жестом предлагает требушатнику приблизиться. Бедняга
подчиняется.
- Вы знаете этого господина?- осведомляется Берюрье.
Торговец осматривает серую вещь, на которую ему указывают, и качает
головой.
- Никогда не видел!
Насколько я могу судить, голова принадлежит мужчине лет сорока. Ее
владелец имел довольно крупный нос с горбинкой, маленькие седеющие усики и
пышную набриолиненную шевелюру с проседью. На подбородке я замечаю
бородавку с черными волосками... Раздвинутые губы открывают зубы в
великолепном состоянии. Это может усложнить работу по установлению
личности умершего, поскольку обычно в подобных случаях дантисты ценные
помощники.
- Ты у меня признаешься, крысиная морда!- рычит Берю на требушатника.-
Думаешь, мы поверим твоей туфте? Я тебе скажу, в чем правда: это ты
обезглавил этого месье отрезанием ему головы...
- Плеоназм,- сухо замечаю я. Берюрье вытирает рукавом соплю, вылезшую от
возбуждения из его носа.
- Обезглавить отрезанием головы - это плеоназм,- настаиваю я.- Ты бы лучше
поштудировал словари, вместо того чтобы ходить на рыбалки!
Он протестует взглядом.
- Естественно,- продолжаю я,- этот малый отрезал башку у ее владельца и
попытался ее загнать, чтобы увеличить свою прибыль!
Продавец кишок и прочего ливера плюхается на стул, оставленный Гродю.
- Какой кошмар!- хнычет он.- Подстроить такое мне! Тут продавец
субпродуктов несколько загибает.
- Хватит ныть,- советую я.- Я думаю, что злую шутку сыграли главным
образом с ним!