"Сан Антонио. Не мешайте девушке упасть." - читать интересную книгу автора

мне немое предложение. Я понимаю, что если захочу, мне достаточно будет
только протянуть руку и в нее сразу же посыплются крупные купюры. Жизель
нежно улыбается. Она заметила, что хозяин ресторана принимает меня за
человека из контроля, и веселится, как на фильме Чарли Чаплина.
Я даю ресторанщику потрястись, прежде чем покачать головой:
- Не психуйте, я пришел не за тем, чтобы устраивать вам неприятности.
Просто хочу узнать одну вещь.
Мой собеседник переводит дух, суетится, виляет хвостом, истекает слюной.
Если так пойдет и дальше, он поползет на пузе.
Он уверяет, что готов дать мне все сведения, которыми располагает. Если бы
это могло доставить мне удовольствие, этот малый продал бы мне отца с
матерью и младшей сестрой в придачу. Он доведен до кондиции. Это один из
тех трусов, которые садятся за стол и широко открывают рот еще до того,
как приходится доставать штопор.
- Сегодня за ужином... свадебным ужином, были два музыканта. Вы их знаете?
Он отрицательно качает головой.
- Слушайте, барон,- обращаюсь я к нему,- вам не стоит принимать мою голову
за банку с ямайским перцем...
- Но...
- Никаких "но". Чтобы дать народу пожрать, вы ежевечерне устраиваете
спектакль под названием "Свадьба". Для входа в ваш театр надо знать
пароль. И вы хотите убедить меня, что те двое лабухов явились к вашему
сегодняшнему столу с петухом в винном соусе, с кроликом с горчицей и
копченым лососем просто с улицы?.. Вы закрываете двери перед министрами,
если они не входят в число избранных, а какие-то фраера могут заходить
сюда со своими инструментами, и вы даже не спрашиваете, кто они и откуда?
Не шутите, приятель.
Во время моей речи владелец ресторана неоднократно пытался перебить меня,
но всякий раз, когда он открывал рот, я принимался орать так, что в
сравнении с моим ревом сирена парохода показалась бы писком мышонка.
Но в тот момент, когда я перевожу дыхание, бедняга наконец получает
возможность объясниться:
- Господин комиссар! Эти люди знали пароль. Я позволил им играть, потому
что не люблю вызывать обиды.
Я смягчаюсь. Этот человек бесспорно искренен.
- И раньше вы их никогда не видели?
- Никогда! Можете допросить мой персонал, господин комиссар, и убедитесь,
что я не вру.
Жизель смотрит на меня, я на нее, тип на нас. Как видите, красноречие не в
чести. Мое расследование буксует. Квалификацию я потерял, что ли? Во
всяком случае, если мне хотелось сыграть перед девушкой крутого
полицейского, я с треском провалил эту роль.
Директор, убедившись, что я не стану к нему придираться, веселится, как
дурачок.
- Не окажете ли вы мне честь принять бокал шампанского?
Я оказываю ему эту честь. Он отдает приказы, и бармен ресторана в темпе
все готовит. Скоро мы сидим перед серебряным ведерком.
- Если эти музыканты вдруг вернутся, мне следует предупредить вас,
господин комиссар?
Хорошая идея. Я даю ему свой адрес и хвалю его шампанское, которое просто