"Майкл Стэкпол. Зло сгущается" - читать интересную книгу автора

- Центр довольно велик. Как же мы будем передвигаться без автомобиля?
- Поезда по всей внешней части Шестого уровня и по диагоналям Седьмого
доставят нас куда угодно, - свободной рукой Марит указала наискось через
широкую площадь. - Вестибюль "Мизуно Шератон" как раз на Седьмом уровне,
иначе нам пришлось бы спускаться лифтом на Шестой и ехать по кругу.
- Дайте-ка мне сообразить: значит, на Пятом уровне гаражи и стоянки, а
на Шестом - поезда?
- Поезда и магазины. Причем преимущественно универсальные. Туда может
пойти любой, и там же у нас театры, залы игровых автоматов и рестораны для
средней публики. На Седьмом уровне рестораны более высокого класса и
специализированные магазины. Там можно купить европейские или
высококачественные латиноамериканские товары. На Седьмом уровне есть даже
новый Меркадо - выглядит точь-в-точь как мексиканская деревня. Это
восхитительно, вам непременно понравится.
Пока мы медленно опускались сквозь Девятый и Восьмой уровни, я
осматривался и заметил, что названия кое-каких магазинов мне знакомы. Цены
явно возрастали от уровня к уровню, равно как и качество товаров. Восьмой
уровень, который можно было принять за кусочек Токио, был переполнен.
Девятый, по всей видимости, принадлежал немецким производителям и некоторым
из лучших американских компаний, причем последние торговали почти
исключительно оружием.
- Если доступ ограничен, кому дозволяется входить?
Марит успокаивающе пожала мне руку.
- Служащие магазинов и учреждений занимают уровни с Первого по
Четвертый. Вне работы они редко бывают выше Шестого уровня, хотя им это не
запрещается. Мне говорили, что многие из них отмечают праздники здесь,
наверху. Администраторы и квалифицированные специалисты живут в башнях -
учреждения идут с Пятнадцатого уровня и выше. Самые богатые, вроде Нерис
Лоринг, обитают над облаками. Люди, занимающие промежуточное положение, как
правило, поселяются вне города, в Парадиз Вэлли, если могут себе это
позволить, а на работу приезжают сюда. Жителям Затмения запрещено входить в
Центр, но если их пригласили в гости, тогда дозволяется.
- Это значит, редко, а скорее всего никогда.
- За исключением мужчин с вашей внешностью, - усмехнулась Марит.
Мы сошли с эскалатора и двинулись сквозь толпу к "Мизуно Шератон". Я
его не узнал, но, поскольку не был знаком ни с чем здесь, не испытал особого
потрясения. Толпа не отличалась густотой, а по разинутым ртам и указующим
пальцам легко различались "недочеловеки", впервые приехавшие в Центр, и те,
кто провел здесь достаточно времени, чтобы ничему не удивляться.
Несмотря на то что люди выглядели чистенькими и благополучными, я
почувствовал к ним нечто вроде жалости. Человеческого в них было столько же,
сколько в хомяках, обученных бродить по лабиринту на забаву хозяину.
В одном месте я увидел гигантский балкон, где был разбит самый
настоящий городской парк. Его ограждал аккуратный беленький заборчик, в
пруду плавали игрушечные кораблики. Няньки в униформе присматривали за
детишками, играющими в мяч и качающимися на качелях. Все детишки были
нарядно одеты: мальчики - в шорты, гольфы и белые рубашечки, девочки - в
платьица с оборками, перчатки и капоры. Я огляделся, отыскивая признаки
того, что это какая-то пьеса или костюмированное представление, но, судя по
всему, передо мной была подлинная жизнь.