"Микки Спилейн. Майк Хаммер и Артур Берин-Гротер" - читать интересную книгу авторасо скромной неоновой вывеской заведение, затерявшееся среди себе подобных.
Но посетители его жаловали - в четверть двенадцатого зал, практически скрытый завесой сигаретного дыма, был уже набит битком. У входа какой-то тип с поклоном и протягиванием руки играл роль портье и я дал ему двадцатипятицентовик, чтобы он запомнил меня как мелкого спекулянта. В противоположность большинству местечек, здесь обходились без стандартных дешевок и хромированной мишуры. Стены были обиты благородным красным деревом, столики сгруппированы вместе, в нише рядом с площадкой для танцев помещался оркестр. Судя по лицам, нью-йоркцев было мало, по крайней мере, что касается мужчин. В основном, приезжие, вышедшие вечером на поиски развлечений. Сразу выделялись женатые. Они сидели у стойки и потягивали коктейли, один глаз держа на жене, а другой не сводя с ошивающихся вокруг них заблудших девиц. Да, атмосфера здесь была... Клуб возвращал во времена салунов Дикого Запада, и денежной публике это нравилось. Рассеянные среди посетителей, в толпе ходили "хозяйки", следящие за тем, чтобы никто не скучал. Я сел за угловой столик, где уже веселилась компания ползунков, заказал подошедшему официанту хайбол и стал ждать. Через пять минут меня заметила "хозяйка" - крутобедрая блондинка. Она одарила меня широкой улыбкой слишком красных губ и сказала: - Хочешь позабавиться? - Не очень. Я потянулся и выдвинул ей стул. Она огляделась по сторонам и села. Я подал знак официанту, и тот, не спрашивая, принес ей "Манхеттен". блондинка. - Положено предупреждать? - Все эти простофили слишком много читали о "хозяйках", пьющих исключительно холодный чай. Не было смысла убивать время за праздной болтовней. Я прикончил выпивку заказал еще порцию и спросил: - Где Мюррей? Блондинка бросила на меня острый взгляд, посмотрела па часы и покачала головой. - Он никогда не приходит раньше полуночи. Ты его друг? - Не совсем. Мне нужно с ним повидаться. - Обратись к Баки. Он замещает Мюррея, когда того нет. - Вряд ли он мне поможет. - Ты помнишь Нэнси Сэнфорд? Блондинка опустила бокал и стала водить им по столу, оставляя влажные круги. - Помню. Она мертва, ты знаешь? - Да. Я хочу выяснить, где она жила. - Зачем? - Послушай, детка, я детектив. У нас есть основания считать, что Нэнси Сэнфорд была не той, за кого себя выдавала. Мы знаем о ней все. Но надо еще кое-что прояснить. - Почему же ты пришел сюда? - Нам известно, что она работала здесь. |
|
|