"Микки Спиллейн. Пожиратель лодок " - читать интересную книгу автора

руки. Много раз. Женихи были разные, богатые, бедные, но я всем отказала.
- Почему?
- Просто они мне не слишком нравились.
- И сколько же денег было у самого бедного?
- О, он был практически нищим, - ответила она. - Пара каких-то жалких
миллионов, вот и все его состояние.
- Круто.
- Именно. - Она умолкла, потом подняла глаза на Хукера. - А сколько
денег у вас, мистер Мако, человек-акула?
- Зависит от того, сколько вы нам заплатите за рыбу, - ответил он.
- Может, прежде, чем начать переговоры на эту тему, отпустите меня к
остальным гостям?
Он царственно кивнул.
- Конечно, ступайте, моя дорогая.
- Идиот, - еле слышно шепнула она, с трудом сдерживая улыбку.
Он следил за тем, как Джуди удаляется от него, со странным чувством.
Словно только что у него сорвался с крючка марлин весом в девятьсот фунтов,
не меньше. Он потерял эту рыбу, но не потому, что допустил какую-то ошибку,
вытягивая ее из воды в лодку, не потому, что марлин обладал недюжинной
смекалкой и умел выбраться из самой катастрофической ситуации, но просто
потому, что этому не суждено было случиться. Однажды эту рыбку все-таки
поймают, но удачливым ловцом будет не он, а какой-то другой человек. Ему же
останутся лишь воспоминания: тугое блестящее тело чувственно изгибается в
воздухе дугой, так и излучает красоту и силу в утреннем свете. Марлин
оставался рядом с лодкой, играл с леской, но ровно до тех пор, пока не решил
уйти. Он был так близко, почти на расстоянии вытянутой руки. И все видели
это.
Тут вдруг гости почувствовали, что проголодались, все одновременно. С
улицы доносились аппетитные запахи, и народ дружно потянулся на лужайку, к
столикам, расставленным подле костров. Каждому выдавали поднос из
нержавеющей стали, такими пользовались в армии во время Второй мировой
войны. Гости выстроились в очередь, и местные парни щедро накладывали
каждому морские деликатесы. Билли не оплошал; отовсюду доносились
одобрительные возгласы, можно было подумать, что трапеза происходит в
пятизвездочном ресторане.
Хукер встретился взглядом с Билли и одобрительно ему подмигнул. Но тот
не ждал похвал. Дайте этому человеку рыбу и огонь, и он будет на седьмом
небе от счастья.
Хукер не заметил, что встал в очередь прямо за Чаной Стерлинг. Она так
сосредоточенно поедала краба в мягком панцире, что не сразу его заметила.
- Получше, чем в любом из фаст-фудов Майами, верно? - спросил он.
Она сразу же узнала его голос и резко обернулась. Глаза смотрели
холодно, улыбка тоже не грела.
- Да, - ответила она. Точно выплюнула это слово, злобно и коротко.
- Только не говори, что порчу тебе удовольствие.
- Ну уж, по крайней мере, ему не способствуешь.
- Знаешь, - сказал он, - советую не зацикливаться на чувстве вины. За
ту пулю, что ты всадила в меня, детка. Сам я иногда просто зверею, вспоминая
об этом. Но ты оказала мне добрую услугу, вернула к гражданской жизни.
Глаза ее насмешливо блеснули.