"Микки Спиллейн. Пожиратель лодок " - читать интересную книгу автораруки. Много раз. Женихи были разные, богатые, бедные, но я всем отказала.
- Почему? - Просто они мне не слишком нравились. - И сколько же денег было у самого бедного? - О, он был практически нищим, - ответила она. - Пара каких-то жалких миллионов, вот и все его состояние. - Круто. - Именно. - Она умолкла, потом подняла глаза на Хукера. - А сколько денег у вас, мистер Мако, человек-акула? - Зависит от того, сколько вы нам заплатите за рыбу, - ответил он. - Может, прежде, чем начать переговоры на эту тему, отпустите меня к остальным гостям? Он царственно кивнул. - Конечно, ступайте, моя дорогая. - Идиот, - еле слышно шепнула она, с трудом сдерживая улыбку. Он следил за тем, как Джуди удаляется от него, со странным чувством. Словно только что у него сорвался с крючка марлин весом в девятьсот фунтов, не меньше. Он потерял эту рыбу, но не потому, что допустил какую-то ошибку, вытягивая ее из воды в лодку, не потому, что марлин обладал недюжинной смекалкой и умел выбраться из самой катастрофической ситуации, но просто потому, что этому не суждено было случиться. Однажды эту рыбку все-таки поймают, но удачливым ловцом будет не он, а какой-то другой человек. Ему же останутся лишь воспоминания: тугое блестящее тело чувственно изгибается в воздухе дугой, так и излучает красоту и силу в утреннем свете. Марлин оставался рядом с лодкой, играл с леской, но ровно до тех пор, пока не решил это. Тут вдруг гости почувствовали, что проголодались, все одновременно. С улицы доносились аппетитные запахи, и народ дружно потянулся на лужайку, к столикам, расставленным подле костров. Каждому выдавали поднос из нержавеющей стали, такими пользовались в армии во время Второй мировой войны. Гости выстроились в очередь, и местные парни щедро накладывали каждому морские деликатесы. Билли не оплошал; отовсюду доносились одобрительные возгласы, можно было подумать, что трапеза происходит в пятизвездочном ресторане. Хукер встретился взглядом с Билли и одобрительно ему подмигнул. Но тот не ждал похвал. Дайте этому человеку рыбу и огонь, и он будет на седьмом небе от счастья. Хукер не заметил, что встал в очередь прямо за Чаной Стерлинг. Она так сосредоточенно поедала краба в мягком панцире, что не сразу его заметила. - Получше, чем в любом из фаст-фудов Майами, верно? - спросил он. Она сразу же узнала его голос и резко обернулась. Глаза смотрели холодно, улыбка тоже не грела. - Да, - ответила она. Точно выплюнула это слово, злобно и коротко. - Только не говори, что порчу тебе удовольствие. - Ну уж, по крайней мере, ему не способствуешь. - Знаешь, - сказал он, - советую не зацикливаться на чувстве вины. За ту пулю, что ты всадила в меня, детка. Сам я иногда просто зверею, вспоминая об этом. Но ты оказала мне добрую услугу, вернула к гражданской жизни. Глаза ее насмешливо блеснули. |
|
|