"Микки Спиллейн. Пожиратель лодок " - читать интересную книгу автора - Да, сэр?
- Только, пожалуйста, вынь глаза, о'кей? - Но сэр... ведь это ж самая вкуснятина и есть! - Сделай это для меня, очень прошу. - Ну, ладно. Только ради вас, сэр, - нехотя согласился Билли. Следовало признать, ужин получился отличный, пусть даже Билли и не позволил боссу заглядывать в старый эмалированный котелок. Хукер подбирал остатки густой похлебки корочкой хлеба, не переставая размышлять о том, вынул ли этот сумасшедший глаза из головы большой рыбины или нет. Впрочем, не так уж это его теперь и волновало. Впервые оказавшись на Карибах, он какое-то время не мог без содрогания смотреть на то, что варят эти люди в своих горшках. Теперь же он почти утратил чувство брезгливости и мог есть что угодно. За исключением рыбьих глаз. Почему-то сама мысль о них не давала покоя. Глаза не предназначены для еды. Билли забрал у него пустую тарелку и протянул банку пива, в этот момент радиоприемник поймал волну какого-то транспортного судна. Человек говорил быстро, взахлеб, эдакое бешеное стаккато искаженных слов, к которому примешивался треск электрических разрядов. И Хукер, хоть и не разобрал ни слова, догадался, о чем идет речь. Какой-то островитянин терпел бедствие в открытом море, у него кончилось горючее. Он взглянул на часы. До наступления темноты оставалось часа полтора. "Какой-нибудь чужак, - подумал Хукер. - Ни один из местных ни за что не выйдет в море после захода солнца, это исключено". Два часа тому назад Билли развернул "Клэмпдип" и взял курс на остров Пеолле; теперь ходу до него оставалось минут сорок пять, и Билли был счастлив. Потому как сегодня их уже На минуту радио умолкло, и Хукер спросил: - Как думаешь, кто это, Билли? - Питер с рынка, сэр. Голос Билли звучал как-то странно. А на лице возникло хитровато задумчивое выражение. Поджав губы, он наверняка размышлял о лодках, людях, погибающих в них, и страшной твари, Прожоре, которая живет в океане. - Что там у него? - Его лодка, "Сокан", только что получила пробоину. Хукер резко поднялся. - Где он? Билли указал на северо-запад: - Там... в двенадцати милях. - Плохи дела, да? - Быстро набирает воду, сэр. - Кто в него врезался? - Питер говорит, что-то со дна. - Но, Билли, там глубина свыше четырех тысяч футов... нет ни рифов, ни скал, ничего! - И, однако, что-то ударило его снизу, сэр. Считает, что в днище пробоина. - Черт побери, Билли... Но тот уже отвернулся и включил полный вперед. На лице застыло смешанное выражение тревоги за друга, который терпел бедствие, и озабоченности, из-за времени. Часов у Билли не было, но он умел определять |
|
|