"Микки Спиллейн. Пожиратель лодок " - читать интересную книгу автора

механическими и заводились вручную, и если не ставить их каждую ночь по
сигналу точного времени из Майями, невозможно было узнать, который теперь
час. Впрочем, не так уж это было и важно. Он включил приемник, выждал
секунду, затем покрутил колесико, ища нужную частоту. Узнав время, поставил
свои часы на восемь минут вперед, потом снова стал крутить колесико
настройки в попытках найти станцию, передающую последние новости.
И тут вдруг он напал на канал срочных сообщений и снова весь так и
похолодел от ужаса. Голос оператора звучал спокойно, деловито, но он сразу
понял по характерно напористому тону, что происходит нечто чудовищное. В
четырнадцати милях от острова Пеолле терпит бедствие "Королева Арико",
быстро идет ко дну. Откуда-то снизу, из глубины моря, по днищу был нанесен
чудовищной силы удар, судно затрясло и замотало, как мотает голодный пес
кость, в днище образовалась огромная пробоина. Команда занимает места в
спасательных шлюпках... тут волна ушла вместе с голосом.
Он поймал другой канал, по которому обычно велись переговоры между
судами. Поблизости от места катастрофы оказались два судна. Оба должны были
подойти примерно через тридцать минут. Береговая охрана США выслала
сторожевой катер "Понтерой", он шел на полной скорости и мог подоспеть
где-то через час.
Хукер выключил приемник, вышел из дома. Прямо перед ним чернел океан.
Почти полный штиль, волны такие мелкие, что едва слышен прибой. "Что ж,
спасательная операция должна пройти нормально, - подумал он. - Погода тому
благоприятствует".
И тут же представил себя на месте терпящих бедствие моряков. Каково
это, сидеть в шлюпке, знать, что тебе спешат на помощь, и одновременно
понимать, что ты здесь не один, что под тобой огромная темная глубина... а
там, в этой глубине, затаилось нечто?..
На миг он даже задержал дыхание, а потом со свистом выпустил воздух
сквозь зубы. "Нет, это никуда не годится, с каждым днем он становится все
больше похож на Билли". Хукер еле слышно чертыхнулся и удрученно помотал
головой.

Глава 2

Стоя на капитанском мостике минного тральщика, Чана Стерлинг оглядывала
в мощный спортивный бинокль береговую линию острова Ара. Осмотрела пристань
с утлыми суденышками, затем навела окуляры на южное окончание острова, где
обычно швартовался "Теллиг".
Единственное место, где было восемь футов под килем и могли
пришвартоваться суда. И, несмотря на то, что Компания сняла в аренду этот
участок суши вместе с акваторией сроком на девяносто девять лет, островитяне
частенько оставляли в бухте какую-нибудь свою развалину, которую приходилось
убирать. Последние два раза, работая на этом участке, им пришлось извлекать
из воды затонувшие двухмачтовые суденышки перед тем, как подвести "Теллиг" к
причалу.
- Как ни странно, чисто, - сказала она.
Стоявший у штурвала Ли Кольберт, щурясь, оглядел акваторию и кивнул. На
солнце у него снова потрескались губы, он достал из кармана тюбик бесцветной
увлажняющей помады и смазал ею кожу. От многомесячного пребывания в открытом
море он загорел почти дочерна, но за последнюю неделю прибавил еще, и кожа