"Микки Спиллейн. Охотники за девушкой" - читать интересную книгу авторапомочь. Иногда очень трудно быть и врачом, и другом.
В ответ я тоже усмехнулся; - Разумеется, я понимаю. Забудьте, что я собирался дать вам в зубы. Возможно, вы действительно спасаете мою глупую башку. Он засмеялся, кивнул мне, пожал руку и удалился. Не успел он дойти до конца коридора, как я уже крепко спал. *** В правительственных агентствах умеют воспитывать терпение и выдержку. Трудно сказать, как долго он так просидел. Маленький человечек, спокойный, выглядевший весьма неприметно - в его облике невозможно было заметить ни намека на грубость или несдержанность, если только вы не умели заглядывать в душу. Он просто сидел так, как будто располагал всем мировым временем, и у него не было иного занятия, кроме как изучать меня во сне. Посетитель был хорошо воспитан. Подождав, пока я окончательно проснусь, он ожил, открыл маленькую кожаную папку и представился: - Арт Рикербай. Федеральное бюро расследований. Ты довольно долго отсутствовал в этом бодрствующем мире. - Который час? Он ответил, не глядя на часы: - Пять минут пятого. - Довольно поздно для посещений. Рикербай пожал плечами, не отрывая взгляда от моего лица: - Но для таких людей, как мы, никогда не бывает слишком поздно, не серьезными-. - А нельзя ли выражаться яснее, приятель? Он кивнул, сдерживая на лице улыбку: - Способен ли ты вести серьезный разговор? - А ты читал мою медицинскую карту? Тебе известен мой диагноз? - Разумеется. Еще я поговорил с твоим другом-доктором. - О'кей. А почему понадобилось вмешательство федералов? Я давно отошел от дел и ничем не занимался в течение нескольких лет. - Семи лет. - Долго, Арт, очень долго... У меня нет удостоверения, нет револьвера. 3а это время я даже ни разу не пересекал границу штата. В течение семи лет я глушил в себе все позывы к какому бы то ни было действию, и вдруг мне на голову сваливаются федералы. - Я внимательно посмотрел на него, стараясь прочитать ответ на его лице. - Чем обязан такой чести? - Коул. Ричи Коул. - Ну и что? - Возможно, ты мне расскажешь, Майк Хаммер. Он просил позвать тебя, ты пришел, и он разговаривал с тобой. Я хочу знать, что он успел рассказать. Я улыбнулся так, как думал, что уже не умею улыбаться. - Все это хотят знать, Рикербэк. - Рикербай. - О, прости. Но откуда такое любопытство? |
|
|