"Мэри Спенсер. Сквозь все преграды " - читать интересную книгу авторав сторону и сказал:
- Мне кажется, что вы должны рассказать еще кое-что, то, чего я пока не знаю. Давайте выкладывайте, а там посмотрим. Сенатор побледнел, и всю его самоуверенность как рукой сняло. - Но это все, больше сказать нечего! Я только хочу быть уверен, что Мариетга будет в безопасности. Неужели это желание, вызванное отцовской любовью, кажется вам таким странным? Мэтью разразился саркастическим смехом: - Сенатор, ничего с вашей дочкой не случится, разве что какие-нибудь парни попытаются за ней поухаживать или соседи-зануды будут докучать ей своей болтовней. Но проводники всегда приглядывают за женщинами, которые путешествуют одни, а с соседями она как-нибудь справится. Я бы еще мог понять, если бы вы наняли какую-нибудь леди в качестве компаньонки или заплатили бы доверенному человеку, чтобы тот охранял ее, но поднимать такой шум, вызывать федерального маршала только для того, чтобы он всю дорогу до Санта-Инес держал вашу дочурку за руку... Нет, сэр, это уже слишком. Так что объясните, зачем я вам, и тогда я смогу помочь. Сенатор Хардести побледнел еще больше, хотя казалось, что больше уже некуда. - Мне нечего больше сказать, - твердил он. - Мариетта - мое единственное дитя, и, кроме того, дочь сенатора Соединенных Штатов - прекрасная мишень для любого злодея и клеветника. Мэтью посмотрел на собеседника с большим недоверием: - Ха! Это самая лучшая шутка, какую я слышал за последний год. Неужели вы серьезно думаете, что кто-нибудь будет тратить силы на похищение, вместо приятель. - Послушайте, что вы себе позволяете?! - Нет, это вы послушайте, - сердито прервал сенатора Мэтью. - С меня хватит! Не затем я приехал в Сакраменто, чтобы выслушивать всякий бред и дурацкие угрозы надутого политикана. Я здесь потому, что вы велели моему боссу, настоящему бесхребетнику, прислать вам маршала Кейгана. Вы хотели меня, - он ткнул пальцем в сенатора, - и вы меня получили. Если вам не нравится, я упакую свои вещи и отправлюсь домой. И буду счастлив, как петух в курятнике. Сенатор Хардести был отличным дипломатом, Мэтью понял это сразу, потому что старик тут же подобрел и заговорил медоточивым голосом: - Ни о каком недовольстве не может быть и речи, именно таким я вас себе и представлял. - Ну хорошо. - Мэтью постарался говорить спокойнее. - Давайте сядем и поговорим, и вы ответите на все мои вопросы, иначе я уеду и вашей дочке самой придется добираться до Санта-Инес. Наверное, не стоило так давить на старика, думал Мэтью несколько часов спустя, лежа на маленькой кровати. Никаких результатов он, конечно, не добился. Может, сенатор Хардести и в самом деле человек измученный и сломленный, но он не сказал ни слова о том. что так интересовало Мэтью. Этот старик - заядлый лгун, с таким лучше не связываться. В этом деле, разумеется, была своя закулисная сторона, однако сенатор не собирался показывать ее, он только хотел, чтобы его дочь была в безопасности. Хардести повторял эту фразу без конца, но беда в том, что Мэтью так и не понял, от |
|
|