"Тайна магического круга" - читать интересную книгу автора (Кэри Мэри Вирджиния)

Роща с привидениями

— По словам Уортингтона, вы, ребята, работаете в одной связке, одной командой, — Бифи Тремэйн вместе с Юпом сидел в машине, мчавшейся к северу по прибрежному шоссе. — Он говорит, что Боб хорош в сборе информации, Пит — ведущий атлет команды, а ты мастер находить ключи к самым запутанным делам. Он еще рассказывал, что ты просто кладезь самых разнообразных знаний.

— Я люблю читать, — объяснил Юпитер, — и, к счастью, запоминаю многое из того, что мне приходилось читать.

— Тебе повезло, — сказал Бифи. — Лучшего таланта и не сыскать.

Автомобиль замедлил ход и свернул с главного шоссе; это была граница прибрежной общины Малибу. Забираясь все выше в гору, Бифи хранил молчание. Минут через пять он снова притормозил и съехал с извилистого горного шоссе на узкую, посыпанную гравием дорогу. Проехав по ней с четверть мили, автомобиль остановился перед грубо сколоченными, имеющими вполне деревенский вид воротами. Надпись над ними гласила, что они подъехали к ранчо «Полумесяц».

— Не знаю, чего я ожидал от этого имения, — заметил Бифи, — но только не этого.

— Да, выглядит очень заурядно, — согласился Юп. — А вы-то думали, что кинозвезда, да еще затворница, должна жить в особняке, похожем на дворец, или хотя бы обнести свое имение стеной в десять футов высотой. А здесь на воротах даже замка нет.

Юп вышел из машины и открыл ворота, чтобы Бифи смог проехать. Потом он снова уселся на сиденье, и они поехали по аллее через лимонную рощу.

— Странно, что Грей не упомянул о том, что Бейнбридж продает свои фильмы, когда вчера принес вам рукопись, — сказал Юпитер.

— Очень странно, — согласился Бифи. — Это сыграло бы огромную роль при продаже книги — можно было бы назначить совсем другую цену.

— Это Грей выбрал вас для издания записок Бейнбридж? — спросил Юпитер.

— Не уверен, — сказал Бифи. — Около шести недель назад он позвонил мне и сказал, что Бейнбридж хочет опубликовать свои мемуары. Всем известно, что он ведет ее дела, и, кажется, неплохо справляется с этим. Я не спрашивал его, почему он решил выбрать «Амиго Пресс» для этой цели. Посмотрим, на самом ли деле он так хитер, как кажется. Ему не мешало бы дать мне знать о том, что фильмы эти тоже продаются.

Машина выехала из лимонной рощи, и перед ними предстало белое здание ранчо. Оно было большое, просто отделанное, с верандой вдоль фасада. На ступеньках лестницы стоял Марвин Грей, щурясь от солнца.

— Добрый день, — сказал Грей, когда Бифи выбрался из машины. — Я заметил вас еще по хвосту пыли, когда вы ехали через рощу.

Грей слегка нахмурился, завидев Юпа.

— А это кто еще с вами? — спросил он.

— Мой кузен Юпитер Джонс, — сказал Бифи.

Его так и бросило в краску, лишь только он приступил к изложению «легенды», которую подготовили они с Юпом. Было ясно, что он не привык врать даже по мелочам.

— Вы видели его вчера в «Амигос Пресс», — продолжал Бифи. — Он готовится стать бизнесменом, а также изучает курс истории кино. Надеюсь, вы не будете против, если он вместе со мной посетит дом Мэдлин Бейнбридж?

— Я не против, — натянуто улыбнулся Грей. — Но не ожидал увидеть вас здесь сегодня, после пожара. Мне кажется, у вас и других дел хватает.

— Если бы я сегодня не приехал сюда, я бы сидел дома и терзался мыслью о том, что мое издательство сгорело.

Грей кивнул в знак согласия. Затем повернулся и стал подниматься по ступенькам. Однако он не вошел в дом, а сел в одно из плетеных кресел, стоявших на веранде, знаком пригласив гостей расположиться тут же.

Бифи воспользовался его приглашением.

— Мистер Грей, боюсь, вопрос о выдаче аванса за мемуары мисс Бейнбридж не может решиться в ближайшее время, — сказал он. — Я просмотрел рукопись и нашел там несколько историй, вокруг которых могут возникнуть проблемы юридического порядка. В одном месте, например, утверждается, что один голливудский режиссер был колдуном. Мне известно, что режиссер этот давно умер, но наследники его могут подать жалобу в суд. Поэтому я и попросил своего адвоката ознакомиться с рукописью. А тем временем мисс Бейнбридж могла бы сообщить нам имена людей, которые подтвердили бы правоту ее заявлений. И адреса, конечно.

— Мы, разумеется, не можем дать вам ничьих адресов. — Тон Марвина Грея был категоричен. — Мисс Бейнбридж не поддерживает связей ни с кем из своих старых знакомых.

— Хорошо, тогда, может быть, вы знаете, как нам связаться с некоторыми из этих людей. — Бифи чувствовал себя явно не в своей тарелке. Разговор давался ему нелегко. — Я уверен, вы ведь читали рукопись, поэтому…

— Нет, — оборвал его Марвин Грей. — Я не читал ее. Мисс Бейнбридж передала мне ее только вчера во второй половине дня. И ничем не могу вам помочь. Я никогда не дружил ни с кем из этих людей. Я ведь тогда был шофером, припоминаете?

— А ее секретарша? — с надеждой спросил Бифи.

— Клара Адамс? — Грей, казалось, был удивлен. — Ну, она-то за эти годы не перестала водить с ними знакомство.

Бифи был явно поставлен в тупик, так что Юпу пришлось поспешить ему на помощь. С большим интересом осматриваясь вокруг, он спросил:

— Не могли бы мы повидать мисс Бейнбридж? — В голосе его звучала наивность, смешанная с нахальством.

— Мисс Бейнбридж не видится ни с кем, кроме меня и Клары, — ответил Марвин Грей. — Даже если бы она и имела обыкновение принимать посетителей, сегодня не захотела бы встречаться ни с кем. Она расстроена известием о краже ее фильмов. Сейчас она отдыхает наверху, с ней Клара, и я был бы вам очень признателен, если бы вы говорили потише.

— Простите, — Юп с любопытством огляделся. — Мисс Бейнбридж на самом деле живет затворницей, а? — спросил он. — Кроме вас, Клары Адамс и мисс Бейнбридж здесь никто больше не живет? Разве здесь нет слуг?

— Мы живем очень просто, — сказал Грей. — В слугах нет необходимости.

— Я видел вас сегодня утром по телевизору, — продолжал Юп. — Это правда, что мисс Бейнбридж не смотрит телепередачи?

— Правда, — ответил Грей. — Я их смотрю и рассказываю ей обо всех новостях, которые, по моему мнению, могут заинтересовать ее.

— Да, жизнь вы тут ведете уединенную, — подытожил Юп. — Неужели она вообще никого не видит? И вы никого не видите? Я хочу сказать, не скучно вам сидеть тут все время? А Клара Адамс как, не надоело ей здесь?

— Нам не скучно. Меня прекрасно устраивает мое собственное общество, а Клара всей душой привязана к мисс Бейнбридж. Я тоже, разумеется, крайне привязан.

Юпитер обратился к Бифи.

— Вот видите? — сказал он. — Вам не о чем беспокоиться.

Грей вопросительно взглянул на Бифи.

— А вас что-то беспокоило? — спросил он. — Что именно?

— Видите ли, — объяснил Юп, — когда мы добирались сюда, мистер Тремэйн немного нервничал. Он подумал, что если кто-нибудь узнает, где находится рукопись мисс Бейнбридж, то попытается ее похитить, как были похищены и ее фильмы, чтобы потом потребовать выкуп. Если вы кому-нибудь сказали, где она…

— Ну и кому же я об этом мог сказать? — спросил Грей.

— Создается впечатление, что вы и впрямь никому об этом не говорили, — сказал Юп, — если только вам не звонил кто-нибудь…

— Номера нашего телефона нет в телефонных книгах, — перебил его Грей. — Нам никто не звонит. А сами мы пользуемся телефоном только в случае крайней необходимости.

— Бот ты мой, да ни один школьник этому не поверит! — Коренастый Юп энергично встал. — Могу я помыть руки? — спросил он.

— Конечно, — Грей указал на дверь. — Пройдите прямо через холл за лестницу. Там рядом с кухней ванная комната.

— Благодарю вас, — Юп прошел в дом.

Холл казался темным после освещенной солнцем веранды. Гостиная по левую сторону от входа было скупо обставлена деревянными стульями с прямыми спинками. В столовой, находившейся справа, стоял грубый деревянный стол и скамейки без спинок. Широкая лестница не была покрыта ковром. За ней Юп нашел ванную. Он вошел в нее, закрыл дверь, включил воду и открыл аптечку, висевшую над раковиной. В аптечке не было ничего, кроме жестяной банки, в которой лежало несколько сухих листьев. По запаху это было похоже на мяту. Юп закрыл аптечку, вымыл руки и вытер их полотенцем, висевшим на стене. Полотенце, по всей видимости, было домотканым.

Выйдя из ванной, Юп заглянул в кухню и заморгал от удивления, увидев ее старомодное оборудование. На древнем холодильнике конденсатор был установлен без всякой защитной панели, а в термометре старой газовой плиты не было даже сигнальных лампочек. Медные краны над раковиной были изношены и тусклы от времени. Юпу пришло в голову, что они установлены здесь много лет назад, наверное, тогда, когда был построен дом.

На полке рядом с раковиной выстроился ряд стеклянных банок. Юп подошел поближе, чтобы прочесть надписи на этикетках. Здесь были пижма, люпин, ягоды шиповника, мята и тимьян. Одна банка особенно поразила его — судя по этикетке, в ней хранилась белладонна.

В стоявшей с краю большой банке лежали спички. Юп исследовал — все они оказались из разных ресторанов. После этого он повернулся к окну, выходившему на заднюю сторону дома. Какое-то движение привлекло его внимание.

Юп подошел поближе к окну и увидел большую рощу виргинских дубов. Деревья были старые, все в наростах, с искривленными стволами; ветви росли довольно высоко, на уровне второго этажа. Темная зелень резной листвы заслоняла небо, отчего под ней было сумрачно. Дубы были посажены широкими рядами, между которыми прогуливались две женщины. На них были темные платья, стянутые в талии, широкие шлейфы ниспадали до земли. У обеих длинные волосы были уложены узлом на затылке. За ними шествовал громадный доберман-пинчер с лоснящейся шерстью.

В тот момент, когда Юп смотрел в окно, одна из женщин взглянула в сторону дома. Юп разинул рот от изумления. Раньше ему приходилось видеть фотографии Мэдлин Бейнбридж в киноведческих книгах, и теперь он узнал ее — это она шла под кронами старых деревьев в этой сумрачной роще. Ее светлые волосы уже сильно поседели, но прелестное лицо по-прежнему дышало молодостью. Через мгновение она отвернулась и пошла дальше. Юпу показалось, что она не заметила его.

Юп сделал еще один шаг к окну — ему захотелось хоть краем глаза увидеть солнце. Он чувствовал, как мороз пробежал у него по коже. Все увиденное им: и эти деревья, и прогуливающиеся под ними женщины, одетые в темные старомодные платья, вызывало ощущение какой-то пронзительной тоски, граничащей с ужасом.

За спиной у него послышались шаги.

— Ну что, кончили мыть руки? — спросил его Марвин Грей.

Юп вздрогнул и едва сдержался, чтобы не вскрикнуть. Потом он показал на окно.

— От этих деревьев все крутом кажется таким мрачным, — сказал он.

— Да, темновато здесь, ничего не скажешь, — согласился Грей. — Один здешний фермер, живший неподалеку, говаривал, что в этой роще водятся привидения. Похоже, что это и в самом деле так, вам не кажется? Когда-то здесь было кладбище — частное кладбище, принадлежавшее семье, которая жила здесь. Могильные камни стояли под деревьями. Разумеется, когда мисс Бейнбридж купила дом, их убрали, но роща до сих пор нагоняет на меня уныние. Я пришел за вами; ваш кузен собирается в обратный путь.

Юп следом за Бифи покинул дом. Через несколько минут они уже мчались по дороге, прочь от ранчо «Полумесяц».

— Н-да, дохлый номер вышел у нас с этим визитом, — пожаловался Бифи. — Ни одной зацепки относительно рукописи раздобыть не удалось.

— Но уж материала для размышлений у нас хоть отбавляй, — возразил Юпитер.

— Например?

— Грей сказал нам неправду. Мэдлин Бейнбридж не была наверху. Она гуляла за домом вместе с какой-то женщиной — думаю, с Кларой Адамс. Солгав в одном, Грей может солгать и во многом другом. В кухне я видел ресторанные спички. Вполне может быть, что Грей живет вовсе не таким отшельником, каким хочет казаться.

— Но зачем ему говорить неправду? — спросил Бифи.

— Чтобы оградить Мэдлин Бейнбридж, — сказал Юп. — Она не просто заурядная отшельница. Это весьма эксцентричная леди. На ней и Кларе Адамс были черные, старинного фасона платья — в них они смотрелись что твои жены отцов-основателей! А тут еще эта банка в кухне, полная белладонны.

— Шутишь! — воскликнул Бифи. — Белладонна — да ведь это яд!

— Вот именно, — подтвердил Юп. — Мэдлин Бейнбридж, пожалуй, одна из наиболее интересных личностей, с которыми мне приходилось встречаться. Эта дама почти не изменилась за тридцать лет. Я сразу узнал ее. Дама, которая держит в своей кухне яд, прогуливается, одетая словно жена одного из первых американских колонистов, и в имении которой есть дубовая роща, где когда-то было кладбище. По словам Грея, туда захаживают привидения. По крайней море об этом поговаривают. А уж выглядит это место так, что я вовсе не удивлюсь, если все это окажется чистой правдой!