"Эми Сондерс. Очарованное время " - читать интересную книгу автора Джулиан обернулся на ребенка. Девочка продолжала рыдать, глядя
бессмысленными глазами на повешенную мать. Только тут молодой человек обратил внимание на ее неестественную худобу, неуклюжесть, на странно заломленные ручонки. Она явно нетвердо стояла на отмороженных кривых ногах. Дьявольское отродье, значит. Что ж, его называли этими же словами. Они говорят, она идиотка, ненормальная. Может, конечно, и так, а может, и нет. Демоны ее заберут. Что за чушь! И во всей этой толпе, состоящей из "истинных, добродетельных" христиан, не нашлось ни одной женщины и ни одного мужчины, кто захотел бы утешить страдающего ребенка. Если он сейчас повернет коня и уедет, то сколько еще проживет бедняжка в этом гнезде лицемеров? Не говоря больше ни слова, Джулиан подъехал к девчушке, поднял ее и посадил на коня перед собой. Она была легкой, почти невесомой. Золотистые волосы ребенка спутались и покрылись грязью. Прижимая ее тельце к себе, Рамсден почувствовал, как она съежилась и задрожала. Но шок, возникший от того, что кто-то дотронулся до нее и взял на руки, заставил бедное дитя замолчать. На площади наконец наступила полная, зловещая тишина. Джулиан Рамсден обернулся на толпу, девочка, дрожа, прильнула к нему. И люди - испуганные, пораженные, злобные - молча отступили. Рамсден почувствовал, что ему доставляет удовольствие их страх. "Отлично, вы, бездушные, лицемерные подонки. Смотрите и бойтесь. Ломайте себе голову над тем, какие силы - добра или зла - избавили вас, постелях, безуспешно пытаясь уснуть". Взгляд мэра выражал страх и вызов одновременно. - Господь сжалится над вами, - промолвил он таким тоном, что эти добрые, по сути, слова приобрели в его исполнении двусмысленный оттенок. - Прибереги свои утешения для толпы этих мерзавцев, негодяй, - спокойно ответил Джулиан. - Думаю, вам всем не повредит милосердие Господа. Толпа расступилась, когда Рамсден пустил своего коня вперед. Всадник молча проехал мимо этих людей, прижимая к себе закоченевшего ребенка. Темные волосы и черный плащ Джулиана развевались на холодном ветру. Молодой человек понимал, что выглядит зловеще, но сейчас его даже радовало, что люди пустили столь нелепый слух о его происхождении. Он смотрел прямо в глаза этим лицемерным тварям, которые только что заходились от негодования по поводу поведения невинных, погибших женщин. Рамсден глядел на этих людей до тех пор, пока в их глазах не поселился ужас, пока они не отвернулись от него. Некоторые из стариков даже попытались перекреститься, хотя и этот, и другие католические обычаи уже были здесь забыты <Пуритане, в отличие от католиков, проповедовали мирской аскетизм, выступали против общепринятых обрядов, роскоши, не признавали постов, святых и требовали отделения церкви от государства>. "Замечательно. Тряситесь от страха так же, как дрожали эти несчастные женщины, когда вы тащили их к виселице". |
|
|