"Дмитрий Соболев. Остров (сценарий полнометражного художественного фильма) " - читать интересную книгу автораударил Тихона по затылку той самой трубой, при помощи которой он стопорил
штурвал своего буксира. Тихон как-то сразу осел и прижал своим могучим телом ослабевшего немца к палубе. Немец попытался столкнуть с себя тело шкипера, но это у него не очень-то получилось. Наконец чьи-то руки оттащили Тихона в сторону, и немецкий матрос сел, жадно глотая воздух ртом, пытаясь отдышаться после схватки. Тихон пришел в себя только тогда, когда все тот же светловолосый матрос, обдал его холодной морской водой, набранной в ведро прямо из-за борта. Первое, что почувствовал шкипер, была тупая боль в области затылка. Когда Тихон, морщась от боли, наконец, открыл глаза, он увидел стоящих на палубе своего буксира немецких матросов. Кроме светловолосого, с которым он боролся, здесь было еще трое немцев. Двое матросов и офицер. Один из матросов был вооружен автоматом и присматривал за Тихоном, на боку у него красовался планшет, который еще недавно принадлежал шкиперу. Второй был одет в засаленную робу; видимо, механик, он стоял навытяжку перед офицером и чеканным голосом докладывал: - ...wir haben ein Leck in der oberen wasserlinie, was unseren sГjsswasservorrat beintrГ¤chtigt. Fast das ganze wasser lГ¤uft ins meer. Das restliche wasser ist fГjr eine normale kГjhlung der motoren nicht ausreichend (...у нас пробоина выше ватерлинии, поврежден резервуар с пресной водой. Почти вся вода вытекла в море. Оставшейся воды недостаточно для нормального охлаждения двигателей). - KГ||nnen wir auf die basis zurГjckkehren (Мы сможем вернуться на базу)? - спросил офицер. запасов воды нет). - Wie weit kГ||nnen wir ohne wasser kommen(Сколько мы сможем пройти без воды)? - In etwa dreissig meilen, nicht mehr (Миль тридцать, не больше). - Gut, zwanzig meilen von hier aus befindet sich eine insel. Dort soll sich frischwasser befinden. Bereiten sie das boot fГjr die abfahrt vor (Хорошо, в двадцати милях отсюда находится остров. Там должна быть пресная вода. Готовьте катер к отплытию). Немецкий механик козырнул и отправился выполнять приказание офицера. Тихон повернул голову и увидел громаду немецкого сторожевого катера причаленного к его буксиру. Прямо посередине немецкого судна виднелась огромная вмятина. Бесформенный кусок серого металла возвышался над палубой немецкого корабля, который смахивал на мираж в клубах белого тумана. Тихон зажмурился, в надежде, что катер исчезнет, когда он снова откроет глаза. Но катер не исчез, он все также стоял к борту борт рядом с буксиром Тихона. - Фу-ты, ну-ты, лапти гнуты, - изумленно произнес Тихон и сел, рассматривая произведение немецкой корабельной промышленности. Офицер удивленно посмотрел на Тихона и вдруг почти без акцента произнес фразу по-русски: - Что вы сказали? Тихон разинул рот и молча уставился на немца. - Вы не слушаете? Повторяйте, что вы сейчас сказали? - Я ничего не говорил, - испуганно пролепетал Тихон. - Нет, что вы сказали? - настаивал офицер. - Вы сказали ругательство? |
|
|