"Лемони Сникет. Гадкий городишко ("Тридцать три несчастья" #7) " - читать интересную книгу автора

из теста с фруктовой начинкой. И если вы настаиваете на том, чтобы читать
именно эту книгу, а не что-то более веселое, вы скорее всего будете стонать
от огорчения, вместо того чтобы визжать от восторга. Поэтому если есть у вас
хоть капля здравого смысла, отложите эту книгу и возьмите другую. Я,
например, знаю одну книжку, называется она "Крошка эльф", и в ней
рассказывается про крошечное существо, которое снует по сказочной стране,
переживая восхитительные приключения. Взяв ее в руки, вы сразу поймете, что
лучше бы вы визжали от восторга, наслаждаясь увлекательными приключениями
этого не существующего в реальности создания в выдуманной стране, чем
стонать в ужасе от всех несчастий, которые сыплются на бодлеровских сирот в
городишке, где в данную минуту я печатаю на машинке эти именно слова.
Горести, беды и коварство, предстающие на страницах моей книги, настолько
устрашающи, что самое важное сейчас - не читать больше того, что вы успели
прочесть.
Бодлеровские сироты в тот момент, когда начинается эта повесть, уж
точно не хотели бы читать дальше газету, которая находилась перед их
глазами. Газета, как вам наверняка известно, есть собрание предположительно
правдивых историй, написанных людьми, которые либо видели описываемые
события своими глазами, либо слыхали про них от очевидцев. Люди эти зовутся
журналистами, и, так же как телефонистам, мясникам, балеринам и конюхам,
убирающим навоз, журналистам свойственно ошибаться. Именно так обстояло дело
с первой полосой утреннего выпуска "Дейли пунктилио"1 (1 Насмешка автора:
английское "punctilio" означает "точность до мелочей". (Здесь и далее прим.
Перев.)), который читали Бодлеры, сидя в офисе мистера По. "Двойняшки
похищены Графом Омаром",- гласил заголовок, и дети переглянулись, удивляясь
количеству ошибок, сделанных журналистами "Дейли пунктилио".
- "Дункан и Айседора Квегмайры, - прочла вслух Вайолет, - близнецы,
единственные оставшиеся в живых из семьи Квегмайров, похищены пресловутым
Графом Омаром. Омар разыскивается полицией за ряд страшных преступлений. Его
легко узнать по одной-единственной брови и по татуировке в виде глаза на
левой щиколотке. Омар также похитил по неизвестной причине одну из шести
главных финансовых советников города". Уф! - Слова "уф" в газетном тексте не
было, его произнесла Вайолет, желая выразить отвращение и нежелание читать
дальше. - Если бы я изобрела что-то с подобной небрежностью, с какой газета
пишет свои статьи, оно бы сразу развалилось.
Четырнадцатилетняя Вайолет, старшая из бодлеровских детей, была
превосходным изобретателем. Волосы у нее по большей части были подвязаны
лентой, чтобы не лезли в глаза и не мешали ей обдумывать какой-то очередной
механизм.
- А если бы я так же небрежно читал книги, - прибавил Клаус, - я бы
ничегошеньки не запомнил.
Клаус, средний ребенок в семье Бодлеров, прочел за свою почти
тринадцатилетнюю жизнь больше книг, чем, вероятно, кто-либо из его
сверстников. Много раз в критические моменты сёстры полагались на то, что он
вспомнит какой-нибудь полезный факт из давным-давно прочитанной книги...
- Кречин! - выпалила Солнышко. Она была младшей и ростом чуть больше
арбуза. Подобно многим младенцам Солнышко часто произносила слова, которые
понять было трудно. Вот, например, "Кречин!" значило что-то вроде "А если бы
я так небрежно кусала своими четырьмя большими зубами, то на предметах ни
следа не оставалось бы!". Вайолет переложила газету поближе к настольной