"Валерий Смирнов. Одесский язык" - читать интересную книгу автораискаженное слово одесского языка "бикицер". Вот если бы не в Одессе, а в
Питере в свое время имела висеть вывеска "Быстрая доставка. Симон Бикицер и сыновья", то россияне вряд ли бы так дрыгались, услышав слово "бикицер". А наличествующее во всех современных российских словарях блатного жаргона слово "мандро" образовано одесситами еще во времена гражданской войны, когда они были вынуждены совершать путешествия (мандрувать) в села, где меняли у колонистов свои бебехи (ой, тоже блатное слово) на хлеб. И пресловутое "перо в бок" на самом деле является одесскоязычным аналогом давнего русскоязычного фразеологизма "вилы в горло" и его украинского синонима "майло в кадык". Вот каким образом десятилетие за десятилетием продолжает коваться легенда за "одесско-блатной жаргон". Можно подумать, иностранцы догадываются, что не зловеще звучащая "ксива", а безобидная "бирка" изначально являлась синонимом одесского слова "ксива" в блатном жаргоне? Или они знают, что пресловутое "ответить за базар" первоначально связано со словом "базарный". В Одессе "базарный" было официальным названием должности, утвержденной городским Магистратом. На остальной территории России "базарный" именовался "смотрителем", а Магистрат - Думой. Так что, если россиянам надо настоящего жаргона одесских преступников, за который они не имеют ни малейшего понятия, могу хоть сейчас словарик запалить, от "флокеншоцера" и "скупа" до "наховирки шопенфилдера". Да, слова одесского языка регулярно пополняли не только русский язык, но и сленг преступников. Или мы виноваты, что ставшим под закон гражданам давным-давно очень понравилось слово "локш", этот одесскоязычный синоним российской "липы"? Но и сегодня некоторые не то, что простые люди (уже слух и зрение не режет?), а российские лингвисты относят к блатному жаргону догадываются. В чем вам вскоре предстоит убедиться. С другой стороны, многие причисляемые россиянами исключительно к блатному жаргону слова одесского языка, типа "ша", уже красуются на страницах "Толкового словаря современного русского языка" в 3 томах, выпущенного в Москве в 2006 году. Вот это стоило российским лингвистам больше ста лет делать себе беременную голову и пениться по поводу так называемых "блатных выражений"? Что это за городское койне, если "На обиженных воду возят", "Убиться веником", "Свести две стенки", "Шихер, михер абы гихер", "Можете жаловаться в центральную прачечную", "С понтом под зонтом, а сам под дождем", "Это вам не при румынах двери на ночь колбасой закрывать", "С видом на море и обратно" и прочие многочисленные "мансы-шансы"-"два придурка в три ряда" являются пословицами, поговорками, присказками, в которых отражена самобытность одесского народа? Быть может, на одной шестой света есть еще один город, чье койне породило такое количество крылатых фраз? Ой, я вас прошу! Или я таки не знаю, где скрипка висит? Так что не полируйте себе кровь через всяких-разных напрасных поисков. Если кто не верит, может или идти до Бениной мамы, или упереться собственными шнифтами по бокам от шнацера в уже увидевший свет фразеологический словарь одесского языка под названием "Умер-шмумер, лишь бы был здоров!". Что это за арго, фонетика которого позволяет экономить массу слов и фразеологизмов родного языка? "Я знаю?" - от "я таки да понятия не имею" до "я не собираюсь заниматься хохмологией". "АкадЭмик" - осыпанный учеными степенями профессор кислых щей и соленых огурцов; "спЭциалист" - мастер с |
|
|