"Валерий Смирнов. Одесский язык" - читать интересную книгу автора

искаженное слово одесского языка "бикицер". Вот если бы не в Одессе, а в
Питере в свое время имела висеть вывеска "Быстрая доставка. Симон Бикицер и
сыновья", то россияне вряд ли бы так дрыгались, услышав слово "бикицер". А
наличествующее во всех современных российских словарях блатного жаргона
слово "мандро" образовано одесситами еще во времена гражданской войны, когда
они были вынуждены совершать путешествия (мандрувать) в села, где меняли у
колонистов свои бебехи (ой, тоже блатное слово) на хлеб. И пресловутое "перо
в бок" на самом деле является одесскоязычным аналогом давнего русскоязычного
фразеологизма "вилы в горло" и его украинского синонима "майло в кадык".
Вот каким образом десятилетие за десятилетием продолжает коваться
легенда за "одесско-блатной жаргон". Можно подумать, иностранцы
догадываются, что не зловеще звучащая "ксива", а безобидная "бирка"
изначально являлась синонимом одесского слова "ксива" в блатном жаргоне? Или
они знают, что пресловутое "ответить за базар" первоначально связано со
словом "базарный". В Одессе "базарный" было официальным названием должности,
утвержденной городским Магистратом. На остальной территории России
"базарный" именовался "смотрителем", а Магистрат - Думой. Так что, если
россиянам надо настоящего жаргона одесских преступников, за который они не
имеют ни малейшего понятия, могу хоть сейчас словарик запалить, от
"флокеншоцера" и "скупа" до "наховирки шопенфилдера".
Да, слова одесского языка регулярно пополняли не только русский язык,
но и сленг преступников. Или мы виноваты, что ставшим под закон гражданам
давным-давно очень понравилось слово "локш", этот одесскоязычный синоним
российской "липы"? Но и сегодня некоторые не то, что простые люди (уже слух
и зрение не режет?), а российские лингвисты относят к блатному жаргону
родившиеся в Одессе слова, об истинном значении которых они даже не
догадываются. В чем вам вскоре предстоит убедиться.
С другой стороны, многие причисляемые россиянами исключительно к
блатному жаргону слова одесского языка, типа "ша", уже красуются на
страницах "Толкового словаря современного русского языка" в 3 томах,
выпущенного в Москве в 2006 году. Вот это стоило российским лингвистам
больше ста лет делать себе беременную голову и пениться по поводу так
называемых "блатных выражений"?
Что это за городское койне, если "На обиженных воду возят", "Убиться
веником", "Свести две стенки", "Шихер, михер абы гихер", "Можете жаловаться
в центральную прачечную", "С понтом под зонтом, а сам под дождем", "Это вам
не при румынах двери на ночь колбасой закрывать", "С видом на море и
обратно" и прочие многочисленные "мансы-шансы"-"два придурка в три ряда"
являются пословицами, поговорками, присказками, в которых отражена
самобытность одесского народа? Быть может, на одной шестой света есть еще
один город, чье койне породило такое количество крылатых фраз? Ой, я вас
прошу! Или я таки не знаю, где скрипка висит? Так что не полируйте себе
кровь через всяких-разных напрасных поисков. Если кто не верит, может или
идти до Бениной мамы, или упереться собственными шнифтами по бокам от
шнацера в уже увидевший свет фразеологический словарь одесского языка под
названием "Умер-шмумер, лишь бы был здоров!".
Что это за арго, фонетика которого позволяет экономить массу слов и
фразеологизмов родного языка? "Я знаю?" - от "я таки да понятия не имею" до
"я не собираюсь заниматься хохмологией". "АкадЭмик" - осыпанный учеными
степенями профессор кислых щей и соленых огурцов; "спЭциалист" - мастер с