"Джоан Смит. Босоногая баронесса " - читать интересную книгу автора

быть, она страшится поездки, этого сурового испытания. Мне кажется,
отказывать ей в помощи просто не по-христиански.
Лаура перехватила еще один полный надежды взгляд миссис Харвуд и
поняла, что ехать придется. Мать управляла ею не железной рукой, а слезами,
но в своей тактике она могла быть совершенно безжалостна, и сейчас она уже
использовала крупную артиллерию - чувство вины, потом она принялась бы
горевать, что у нее нет внуков и вряд ли когда-либо будут, так как в
Уитчерче нет partis*. Лаура поспешила согласиться. Хорошо, она поедет, но на
этот раз без больших надежд. Ее нежное сердце ожесточилось, теперь оно не
будет страдать от равнодушия джентльменов. Возможно, она поможет немного
Оливии, ведь она старше и более объективна. По крайней мере, она сумеет
распознать охотника за приданым.
______________
* partis (фр.). - партия в браке

- Хорошо, мама, мы поедем, но я хочу, чтобы ты поняла меня правильно и
не старалась бы на этот раз найти мне жениха, Я поеду ради собственного
удовольствия.
Миссис Харвуд взглянула на нее, как на сумасшедшую.
- Лаура, ты не хочешь выйти замуж?
- Конечно, хочу, мама, и как только мы вернемся, я присмотрюсь к
местным джентльменам, кому-нибудь, наверняка, нужна в имении хозяйка.
Миссис Харвуд не обратила внимания на последние слова Лауры. В Уилтшире
не было джентльменов, за которых Лаура могла бы выйти замуж, а если бы они и
были, ее дочь и пальцем бы не шевельнула, чтобы их на себе женить. Временами
ей казалось, что ее дочь ребенок, оставленный феями взамен похищенного.
Миссис Харвуд вскочила с дивана:
- Пойду принесу журналы мод. Нам потребуются новые наряды. А твои
волосы, Лаура! Ты должна что-то сделать с этой копной сена!
После ухода матери Лаура еще долго сидела в гостиной, размышляя. Ей
хотелось и в то же время не хотелось возвращаться на сцену своего унижения.
Ее затопила горячая волна воспоминаний о том Лондонском Сезоне: бесконечные
балы, на которых она часами просиживала у стен, наблюдая, как танцуют
другие. Иногда она танцевала со второсортными джентльменами. Ей не хватало
хитрости и умения, чтобы показать себя с лучшей стороны. Она чувствовала
себя наивной и неуклюжей. Ее наряды казались провинциальными. Вино вызывало
головную боль. В тех редких случаях, когда на нее обращал внимание
какой-нибудь франтоватый молодой человек, она лишалась дара речи Маме не
удалось добиться приглашения к Альмакам... Те шесть недель были худшими в ее
жизни, и когда они покинули Лондон, Лаура вздохнула с облегчением и
поклялась никогда больше не подвергать себя подобному унижению.
Ну что ж, она и не подвергнет. На этот раз все будет по-другому. По
крайней мере, теперь она знает, что не стоит заказывать платья у миссис
Эггертон, деревенской портнихи. Чтобы воспользоваться услугами французской
модистки, она съездит в Андовер. И в Лондон они приедут за неделю до начала
Сезона, чтобы успеть купить все необходимые настоящей леди принадлежности
туалета. Те джентльмены в черных фраках, что отворачивались от нее, едва
удостоив ее взглядом, на этот раз, наверняка, примутся волочиться за
Оливией, и потому не смогут обращаться с прежней насмешкой к подруге и
кузине баронессы. Но самая действенная ее защита-это то, что ей никто из них