"Джордж Генри Смит. Королевы и ведьмы Лохлэнна" - читать интересную книгу автора

добавил двадцатичетырехдюймовый кинжал. Кроме того, я купил стеганую
фуфайку под кольчугу.
"Андрасту" начало качать на волнах, как обычную шаланду, каковой она,
впрочем, и являлась. Аннис позеленела.
- Что случилось? - спросил я. - Ты что-нибудь съела за завтраком? У
меня есть подозрение на копченую селедку.
Аннис сглотнула слюну и села на постель.
- Ты же сам, черт тебя побери, знаешь, что со мной!
- Морская болезнь! Очень странно для дочери короля моря.
- Я прожила на Земле пятнадцать лет, - сказала она, ложась на койку и
стараясь не смотреть на фонарь, раскачивающийся под потолком. - Я не
плавала на таких судах с тех пор, как была девочкой.
- Я знал великолепное заклинание против морской болезни, но отдал
одной русалочке в Санта-Монике, а та его не вернула.
- Будь ты проклят, Дюффус! Чтоб твоя душа попала в Уфферн!
- Не знаю, что такое Уфферн и где он, дорогая, но знаю, что
проклятиями не расплачиваются за сочувствие, так как они могут рикошетом
вернуться. Знаешь, что я сейчас сделаю? Я выйду на палубу и буду дышать
свежим воздухом. Вдруг это как раз та магия, которая может помочь тебе?
Она снова сглотнула, чтобы опустить на место желудок. Я быстро подал
ей сосуд, который стоял на столике посреди каюты. Это было именно то, а
чем в настоящий момент она настоятельно нуждалась. Улыбнувшись про себя, я
вышел на палубу. Оказывается, морской болезни подвержены и
ведьмы-королевы.
Меня поразило поведение мачты. Она описывала головокружительные
фигуры в бледно-голубом небе. Матрос, сидя в вороньем гнезде на ее
вершине, чувствовал себя, наверное, как на американских горках. Я
огляделся и увидел, что вся команда бегает вперед и назад, с криками
выполняя какие-то указания. Капитан и помощник находились на корме,
налегая изо всех сил на рулевое весло. Вероятно, что-то произошло. Корабль
не только качало и швыряло на волнах, но он еще описывал круги. Крепко
держась за поручни, я пробрался от носа к корме, обдаваемый солеными
брызгами зеленой воды.
- Что это? Что случилось?
Капитан и помощник не обратили на меня внимания. Оба они с таким
пылом ругали течение, как будто соревновались между собой в богохульстве.
Так как они использовали местный язык, я не уловил всех тонкостей их
тирад, но из того, что понял, все было чрезвычайно изобретательно.
Шатаясь, я пробрался к лестнице, ведущей на кормовую палубу, и взобрался
по ней.
- В чем дело, капитан? - прокричал я. - Почему вы водите корабль
кругами?
- Мы собираемся вернуться в Педриван. Мы не можем плыть дальше.
- Но вы должны идти дальше. Вам заплачено за проезд, и мы должны
приплыть в Лохлэнн.
Капитан посмотрел на меня и приказал убираться с палубы, присовокупив
к этому различные подробности о моем происхождении, морали моей матери и
свиноголовом боге, которому я поклоняюсь. Меня не очень возмутили та вещи,
которые он сообщил о моем происхождении, а что касается нравственности
матери, то я всегда считал, что это ее личное дело, но я не мог позволить