"Хейвуд Смит. Веселая вдовушка " - читать интересную книгу автора - Тогда, возможно, ваше время ещё не пришло. - Доктор Лоу помолчал, а
потом добавил с деланой весёлостью: - Я знал нескольких женщин - они не могли забеременеть до тех пор, пока в их жизни не наступали большие перемены. Будьте терпеливы, миледи. У господа на все свой срок, и срок этот не всегда совпадает с нашими расчётами. Элизабет с трудом скрыла своё разочарование. Не могла же она сказать, что, если господь не поторопится благословить её ребёнком, она погибнет от руки собственного мужа? - Анна рассказала мне, что вы составляете микстуры, способствующие зачатию. Возможно, вы слышали о каком-нибудь новом средстве? - Странное совпадение... - покивал головой врач. - Я только что получил посылку с Востока, в которой есть редкие порошки и травы, обладающие нужными вам свойствами. Если миледи пожелает... - Прошу вас, велите принести эти порошки и травы. Я куплю всё, что у вас есть. - Элизабет замялась: - В том, конечно, случае, если вы предоставите мне кредит на несколько дней. Я, знаете ли, забыла захватить с собой кошелёк. - Не беспокойтесь, добрая леди, - заверил доктор Лоу. - Все эти восточные средства - ваши. Теперь, если Рейвенволд и обнаружит, что Элизабет была у врача - она всегда сможет сказать ему, что искала новые средства, помогающие зачатию. Доктор Лоу удалился, и Элизабет с помощью верной Гвиннет кое-как оделась. Она только закончила шнуровать платье, когда в дверь постучали, и из прихожей донёсся голос Анны Мюррей: - Впусти мисс Мюррей, - велела Элизабет служанке. Гвиннет отворила дверь врачебного кабинета, и Анна проскользнула мимо неё к Элизабет. - Здесь было так тихо... Я уж было подумала, что ты умерла. - Анна горько усмехнулась. - Ещё не совсем, - нашла в себе силы отшутиться Элизабет. - Гвиннет, помоги мне пересесть вон в то кресло. Анна присела рядом, на подлокотник. - Прости... Но ведь ты меня знаешь? Я не умею сдерживаться и выпаливаю первое, что взбредёт мне на ум. Не могу я молчать, глядя на то, что сделал с тобой Рейвенволд. Подлец! - Да, то, что он содеял, - подло, но это - увы! - дозволено. Голос Элизабет звучал глухо и обречённо. Дольше притворяться нет смысла - тем более перед Анной. - Мой муж полагает, что вправе меня колотить - у него на то есть причина. Он последний в своём роду, и у него нет близких родственников. Я же не в состоянии подарить ему долгожданного наследника. Если он умрёт бесплодным, его титул и владение перейдут ко мне. Анна удивлённо выгнула бровь. - Не удивляйся. Хотя такие случаи крайне редки, тем не менее женщины в Англии имеют право наследовать титул мужа и всю его собственность. - Элизабет осторожно погладила распухшую губу. - Я понятия об этом не имела, пока Рейвенволд сам не рассказал мне. По-видимому, эта мысль не давала ему покоя и он представил все таким образом, будто я умышленно... извращаю |
|
|