"К.И.Ситников. Завтра я должна умереть (Из цикла "Записки о Зигмунде Фрейде")" - читать интересную книгу автора

руками:
- Вы приехали! Слава Богу!
- Садитесь живее, Уильямсон, если хотите успеть.
- Вы нашли его! - радостно воскликнул старичок. - Я всегда верил в вас,
сэр!
Он исчез из виду, но в следующее мгновение противоположная дверца
распахнулась, и старичок протиснулся внутрь.
- Трогай! - крикнул лорд Палмерстон в окно. - Чарринг-кросс, 19!
Кеб рванул с места, и старичок повалился на меня. Я усадил его рядом с
собой, и он снова залепетал, обращаясь к лорду:
- Как это великодушно с вашей стороны, сэр, что вы приняли судьбу
несчастной женщины близко к сердцу. Я уверен, что с вашей помощью и с
помощью вашего друга зло будет наказано и справедливость восторжествует.
Лорд Палмерстон нетерпеливо отмахнулся.
- Скажите, Уильямсон, вы ведь узнаете этого вашего посетителя?
- Я узнаю его из тысячи!
- Лучше вам не ошибиться. Вы же понимаете, что дело это весьма щекотливое.
Собственно говоря, у нас нет никаких доказательств. И если мы ошибемся...
- Никакой ошибки быть не может, сэр! - горячо возразил старичок.
- ...если мы ошибемся, - повторил лорд Палмерстон настойчиво, повышая
голос, - может разразиться грандиозный скандал. И я уже начинаю
сомневаться в том, что все это не является лишь плодом воспаленной
фантазии. Вы меня понимаете, Уильямсон?
- Сэр... - только и смог пролепетать старичок.
- У нас есть еще двадцать минут, чтобы поменять решение, - непреклонно
продолжал лорд Палмерстон. - Убедите меня и господина Смирноу, что ваши
подозрения имеют реальное основание, и мы, не колеблясь, выполним то, что
велит нам долг. Но если ваши доводы не покажутся нам убедительными - мне и
господину Смирноу, - то мы немедленно откажемся от этого предприятия и
вернемся в Хантингтон.
С минуту старичок молчал, словно собирая разбежавшиеся вдруг мысли, и на
лице его было написано настоящее отчаяние.
- Вы правы, сэр, - заговорил он наконец дрожащим голосом, - я не
располагаю тем, что в Скотленд-Ярде называют вескими уликами. Все мои
доказательства находятся здесь, - он постучал себя согнутым пальцем по
лысому черепу. - Они основаны на знаниях, которые не относятся к точным
наукам, и на сведениях, которые покажутся смехотворными людям с учеными
степенями. Их я не сумел бы убедить... но вас, сэр!.. с вашим сердцем! И
вас, господин Смирноу, - он стесненно поклонился в мою сторону. - Видите
ли, все дело в цветах... Они разговаривают с вами, если вы умеете понимать
их... Вот вы, господин Смирноу, какие цветы вы дарите барышне, которой
хотите выразить свою привязанность? Красные тюльпаны... И желтые тюльпаны,
если она выказала благосклонность другому... А ведь язык цветов неизмеримо
богаче и разнообразнее! Вы можете составлять целые послания... Вы можете
разговаривать, обмениваясь цветами, - и никто даже не догадается, что за
этим кроется нечто большее!
- Постойте, - ошеломленно проговорил я, - вы хотите сказать...
- Заказы этой несчастной женщины не были простой причудой. Это были
призывы о помощи, услышать которые мог только человек, знающий особый язык
- язык цветов. Когда посетитель передал мне заказ своей жены, я