"Эптон Билл Синклер. Сильвия " - читать интересную книгу авторазамечаниями и намеками. Роясь в кедровых ящиках, Сильвия нашла однажды
миниатюру, которой никогда перед тем не видела. Она узнала высокомерие всех Лайлей, глядевшее со всех семейных портретов. "Кто это, тетя Леди?" - спросила она. Старая аристократка нахмурилась и ответила: "Не надо говорить о ней. Никогда! Это женщина, когда-то опозорившая наш род". Сильвия долго думала и колебалась, прежде чем заговорила опять. За столом часто беседовали о семейных делах, но всегда о позоре и горестях "чужих семейств". - А что она сделала? - спросила она наконец. - У нее было трое мужей, - ответила старуха. Сильвия опять задумалась. - Но как же? - решилась она спросить. - В одно и то же время? Леди Ди опешила. - Нет, дорогая, - серьезно сказала она, - мужья ее умирали. - Но... но... как же? - робко начала опять Сильвия, ощупью пробираясь среди хаоса нахлынувших на нее мыслей. - Если бы она была благородная женщина, - произнесла Леди Ди, - она всю жизнь оставалась бы верна одной любви. И, помолчав немного, торжественно добавила: - Запомни это, дитя мое. Подумай хорошенько, прежде чем сделаешь выбор, потому что все женщины нашего рода, как скворцы из поэмы Стерна, никогда не выходят из клетки, в которую раз вошли. Леди Ди первая обратила внимание на отсутствие системы в воспитании Сильвии и начала кампанию, кончившуюся тем, что майор решил послать тринадцатилетнюю Сильвию в гимназию. Но это было не так страшно, как казалось. На Юге название "гимназия" налагает на школу очень скромные успешно училась и приобрела больше знаний, чем полагается для светской девушки. У нее были блестящие способности, и ум ее был ясный и простой, как все в ней. Когда я впервые встретила ее, я была уже сорокалетней женщиной, несколько лет назад порвавшей со всем своим прошлым и обретшей новый смысл жизни в знании. Я напоминала тогда изголодавшегося человека, который попал в полную всякого добра кладовую и жадно, без разбора утоляет свой голод. Я поставила себе задачей бороться с людскими предрассудками, и мое увлечение Сильвией питалось отчасти радостным сознанием, что я встретила, наконец, женщину - истинную женщину, - у которой не было никаких предрассудков. Она пожелала, чтобы я рассказала ей все, что я знала. И великим наслаждением было для меня развивать перед нею свои мысли и видеть, как ум ее быстро схватывает их, останавливается на подробностях, сравнивает и обобщает. Чтобы дать более ясное представление о ее неутомимо-деятельном уме, я расскажу об одном эпизоде из ее юности, о том, как она порвала с верою своих отцов. 4 Епископ Базиль Чайльтон вошел в семью Сильвии благодаря браку с одной из ее теток. Когда он женился, он был молодой, красивый, обворожительный плантатор из штата Луизиана. С Ненни Кассельмен он познакомился на балу и в четыре часа утра получил уже ее согласие обвенчаться с ним до заката солнца. Говорили, что он был полупьян в эту ночь, но вряд ли только в эту ночь. Вернее, был пьян за год до того и целых два года после того. Затем он |
|
|