"Роберт Силверберг. Бродяга из космоса" - читать интересную книгу автораждут, чтобы пристрелить его и доставить себе неожиданное развлечение?
Такие шутки были всецело в духе аристократии Борлаама. И все же - ему запомнилась чистота ее взгляда и красота лица. Ему никак не верилось, что она могла стать соучастницей такой интриги. Он выждал оставшиеся несколько минут и украдкой двинулся по устланному коврами коридору. Возле комнаты 1160 он затаил дыхание и прислушался. Внутри стояла тишина. Сердце его учащенно забилось, мысли в голове стали путаться. Это было его первым и главным испытанием, возможно, даже ключом к воплощению всех его надежд. И ко всему еще добавлялось просто страстное желание одинокого мужчины. Он прикоснулся кончиком радиоактивного ключа к двери. Вещество, из которого была сделана дверь, стало невидимым, так как временно отключился энергетический барьер, который удерживал его молекулы сцепленными друг с другом. Херндон быстро переступил порог. Дверь у него за спиной тотчас же возвратилась в свое первоначальное непроницаемое состояние. Комнату освещал мягкий свет, лившийся из невидимых светильников. Леди Моарис ждала его в прозрачном пеньюаре. На лице играла натянутая улыбка. Судя по всему, чувствовала она себя весьма неловко. - Значит, вы все-таки пришли. - А разве я мог поступить иначе? - Я... я не была уверена. Для меня все это как-то непривычно... Херндон едва сдержал циничный смех. Такая невинность была трогательной, но абсолютно невероятной. Он ничего не ответил, она же продолжала: меня. И мне захотелось послать за вами, чтобы узнать вас лучше. - Я польщен, - не без иронии заметил Херндон. - Я не ожидал подобного приглашения. - Не сочтите меня... испорченной... распутной, прошу вас, - как-то жалобно произнесла она, будто оправдываясь. Услышать такие слова из уст знатной леди Моарис Херндон никак не ожидал. Однако, чем больше он приглядывался к ее стройному телу, совершенно нагому под прозрачной тканью, тем больше понимал, что она не была столь уж высокомерной, особенно после того, как сбросила с себя маску напускного притворства. Он стал видеть ее такой, какой она, может быть, и была на самом деле: молодой девушкой необыкновенной красоты, вышедшей замуж за высокомерного аристократа, ценившего ее только за те удовольствия, которые она ему доставляла, показываясь вместе с ним на людях. Возможно, именно это и было объяснением, почему второй распорядитель был приглашен к ней в спальню. Херндон взял ее за руку. - Это предел моих мечтаний, госпожа моя. Что может быть для меня выше по сравнению с тем, что заключено в этой комнате? Но его слова были всего лишь пустой лестью. Ликуя в душе, он пригасил свет в спальне. "Одержав победу над вами, леди Моарис", - думал он при этом, - "сумею ли я одержать победу над Властителем Креллигом!?" |
|
|