"Роберт Силверберг. Бродяга из космоса" - читать интересную книгу автора

ждут, чтобы пристрелить его и доставить себе неожиданное развлечение?
Такие шутки были всецело в духе аристократии Борлаама.
И все же - ему запомнилась чистота ее взгляда и красота лица. Ему
никак не верилось, что она могла стать соучастницей такой интриги.
Он выждал оставшиеся несколько минут и украдкой двинулся по
устланному коврами коридору.
Возле комнаты 1160 он затаил дыхание и прислушался. Внутри стояла
тишина. Сердце его учащенно забилось, мысли в голове стали путаться. Это
было его первым и главным испытанием, возможно, даже ключом к воплощению
всех его надежд. И ко всему еще добавлялось просто страстное желание
одинокого мужчины.
Он прикоснулся кончиком радиоактивного ключа к двери. Вещество, из
которого была сделана дверь, стало невидимым, так как временно отключился
энергетический барьер, который удерживал его молекулы сцепленными друг с
другом. Херндон быстро переступил порог. Дверь у него за спиной тотчас же
возвратилась в свое первоначальное непроницаемое состояние.
Комнату освещал мягкий свет, лившийся из невидимых светильников. Леди
Моарис ждала его в прозрачном пеньюаре. На лице играла натянутая улыбка.
Судя по всему, чувствовала она себя весьма неловко.
- Значит, вы все-таки пришли.
- А разве я мог поступить иначе?
- Я... я не была уверена. Для меня все это как-то непривычно...
Херндон едва сдержал циничный смех. Такая невинность была
трогательной, но абсолютно невероятной. Он ничего не ответил, она же
продолжала:
- Меня смутило ваше лицо - что-то суровое и страшное в нем поразило
меня. И мне захотелось послать за вами, чтобы узнать вас лучше.
- Я польщен, - не без иронии заметил Херндон. - Я не ожидал подобного
приглашения.
- Не сочтите меня... испорченной... распутной, прошу вас, - как-то
жалобно произнесла она, будто оправдываясь.
Услышать такие слова из уст знатной леди Моарис Херндон никак не
ожидал. Однако, чем больше он приглядывался к ее стройному телу,
совершенно нагому под прозрачной тканью, тем больше понимал, что она не
была столь уж высокомерной, особенно после того, как сбросила с себя маску
напускного притворства. Он стал видеть ее такой, какой она, может быть, и
была на самом деле: молодой девушкой необыкновенной красоты, вышедшей
замуж за высокомерного аристократа, ценившего ее только за те
удовольствия, которые она ему доставляла, показываясь вместе с ним на
людях. Возможно, именно это и было объяснением, почему второй
распорядитель был приглашен к ней в спальню.
Херндон взял ее за руку.
- Это предел моих мечтаний, госпожа моя. Что может быть для меня выше
по сравнению с тем, что заключено в этой комнате?
Но его слова были всего лишь пустой лестью. Ликуя в душе, он пригасил
свет в спальне. "Одержав победу над вами, леди Моарис", - думал он при
этом, - "сумею ли я одержать победу над Властителем Креллигом!?"