"Роберт Силверберг. Смерть труса" - читать интересную книгу автораустройства.
- Именно вот здесь я и стоял, - пояснил Дэйв, - в самом центре светового пятна, созданного этими электронно-лучевыми трубками. Подожди минуту. Я продемонстрирую тебе эту машину в действии. Барретт не спускал глаз с Дэйва, который прошел к одному из столов и запустил руку в стоявший на нем аквариум с затемненными стеклами. Вернулся он с маленькой черепахой в руке. Голова и ноги ее выписывали в воздухе беспорядочные движения, напоминавшие плавательные. Он поместил черепашку на платформу своей машины и щелкнул выключателем. После этого произвел еще ряд регулировок на пульте управления, и роговой панцирь черепашки залило свечение. - Смотри внимательно, - произнес Дэйв. Черепашка исчезла. - Где же она? - выпучив глаза от изумления, воскликнул Барретт. - Я же говорил тебе, - усмехнулся Дэйв. - Где-то в прошлом - возможно, в теле какой-нибудь самой обыкновенной черепахи, жившей в пятнадцатом веке. Как мне кажется, это не самая худшая для нее перспектива. Барретт покачал головой. - Чудо, - задумчиво произнес он. - В этом нет никаких сомнений. Ты сотворил чудо, Дэйв. - Может быть. Только я дал себе зарок больше не заниматься подобными чудесами. Пусть в Институте побалуются с этим некоторое время. Пусть его сотрудники решают, что делать с этой машиной. Внезапно одна шальная мысль с такой силой потрясла воображение непроизвольно дал ей словесное оформление. - Дэйв! - с необыкновенной горячностью поспешил произнести он. - Отдай мне эту машину! - Что? - Ты не хочешь оставлять ее у себя. Для тебя она всего-навсего игрушка. Разве я не прав? - Ну, даже не знаю, что и сказать, Барретт. Разумеется, для меня работа над нею не является такой уж жизненно важной. Просто... - Тогда отдай ее мне! Позволь мне поработать с нею... Возможно, мне удастся преодолеть затруднения, связанные с ее работой. Может быть, мне повезет внести в нее кое-какие усовершенствования... - Тебе? - В тоне голоса Дэйва и тени не было неуважительного отношения к прежнему другу. Его вопросительная интонация скорее была констатирующего, не вызывающего сомнений свойства... - А почему бы и нет? - раздраженно произнес Барретт. - Неужели ты абсолютно уверен в том, что я не в состоянии этого сделать? Неужели ты полагаешь, что я круглый идиот? - Я этого совсем не говорил. - Тогда отдай мне эту машину! Дай мне возможность самому убедиться в том, что я в состоянии с нею сделать. Ты же знаешь, Дэйв, что я всегда мечтал о чем-нибудь вроде этого. Всегда, всю свою жизнь. Об одном, очень значительном научном проекте - одной, главной в своей жизни работе. Только ты в состоянии понять это. - Разумеется, я все понимаю. Просто я считаю, что в Институте... |
|
|