"Алекс Сидоров. Афганские истории " - читать интересную книгу автора

заглушали рев реактивного двигателя на взлетном режиме. Вибрация от корпуса
звонящего будильника передавалась на стол дежурного, затем на пол и на
стены. Технический домик трясло так, что отдыхающую смену сбрасывало с
кроватей и перепуганные парни в панике ломились на улицу, спасаясь от
эпицентра землетрясения. Даже после умопомрачительной пьянки все ребята
вскакивали как по "тревоге", абсолютно трезвые и на грани обильного энуреза,
объятые неописуемым ужасом от громогласного грохота с истошными
всхлипываниями от изделия армянского часового завода. И так каждую
ночь!...ибо привыкнуть к ТАКОМУ просто невозможно!
Вняв авторитетному обещанию Кости Белова, использовать для утреннего
пробуждения приятное и удобное во всех отношениях достижение "японской"
науки и техники, прапорщик Матвей спокойненько завалился спать, оставив
легендарный будильник "Севани" в покое. Выставив "любимую" мелодию на часах
ровно на 03.00., Костик мирно упокоился в комнате отдыха рядом с
солдатиками.
А тем временем, "чисто японские" часы из Тайваня, бесшумно
отсчитывающие миллионные доли каждой секунды на руке своего сладко спящего
хозяина, все же не вынесли испытания суровой русской действительности -
после 2-х часового непрерывного "концерта по заявкам" прапорщика Матвея,
Тайваньская батарейка (читай "китайская") банально умерла, прогрессивное
табло с модными цифирьками благополучно погасло - часы "Montana" тихо
скончались... даже не пикнули.
В 03.10. ночи в строгом соответствии с расписанием вылета реактивного
"почтового голубя", дежурный автобус ПАЗ с полусонным экипажем въехал на
стоянку 2-го полка и остановился у самолета с бортовым номером 903. Пока все
члены экипажа, пытаясь частично проснуться и одновременно чуть-чуть
согреться, активно махали руками и старательно прыгали на месте, аки Икар с
папирусными крыльями, бортинженер Вовчик, отчаянно чертыхаясь, возился с
замерзшим замком у входного люка.
В это время от ближайшего сугроба отделилась фигура в "белом". Это был
часовой солдатик из состава караула в белом овчинном полушубке до пят,
который монотонно проклинал русский мороз на нерусском языке и отчаянно
грустил о родном кишлаке в далеком солнечном Таджикистане.
Стоит заметить, что в батальоне охраны служили исключительно выходцы из
самой южной Средней Азии, для которых русский язык был вроде "китайской
грамоты". Поэтому иерархия среди личного состава караула была абсолютно
незатейлива:
- помощник начальника караула (сержант) должен внятно понимать
по-русски, чтобы быть "главным передаточным звеном" монаршей воли начальника
караула (дежурного офицера). И в тоже время мог толково довести до
разводящих и часовых, что от них требуется;
- разводящий (сержант или ефрейтор) владеет "государственным" русским
языком "туда-сюда" и самостоятельно понимает нач. кара (офицера) уже с
большим трудом, но беспрекословно выполняет все распоряжения пом. нач. кара
(сержанта). И в свою очередь может донести от нач. кара(офицера) до
часового(рядового солдата с полным незнанием русского языка), стоящего на
посту радостное известие, что его наконец-то "сменили" с поста, но только с
переводом и с помощью пом. нач. кара естественно. При необходимости
разводящий может объясниться и лично с нач. каром, но в основном с
применением мимики лица, хаотичных жестов и утвердительного кивания головой;