"Гюнтер Штайн. Ультиматум (Роман и повесть) " - читать интересную книгу автораего любовь второе испытание? Она просто не могла представить себя на его
месте. То, что он не верит в свое дело, она поняла из его разговора с Фундингером, но, может быть, его решение, принятое с приездом мотоциклистов, было все-таки слишком поспешным? Тень скользнула по лицу Раисы. Опасность еще не миновала. "Как только Фундингер немного оправится, его надо будет спрятать куда-нибудь в другое место", - решила она. Слегка дрожали оконные стекла. Издалека доносились артиллерийские раскаты. * * * Фундингер лежал в темном погребе на куче соломы и прислушивался к отголоскам недалекого фронта: шуму моторов, лязгу оружия и крикам. Если его здесь найдут, то в первую очередь поплатятся его спасители. Он крепко стиснул зубы и вытянулся во весь рост. Все тело мгновенно покрылось липким потом. Вдруг крышка люка над его головой откинулась. По лестнице проворно спустилась Раиса. - Ты с ума сошел! Сейчас же ложись! - Мое обмундирование, - выдавил из себя Фундингер, - где оно? - Здоровая рука, на которую он опирался, заметно дрожала. Раиса в растерянности остановилась возле него. - Будь же благоразумным, - проговорила она мягко, - ты же еще не можешь встать... Фундингер отрицательно покачал головой: - Я разумнее, чем ты думаешь. Именно поэтому я и хочу отсюда уйти. - Я должен уйти, - упрямо повторял он. - Там я буду подвергаться не большей опасности, чем здесь. А потом... Если меня схватят здесь, вы обе, ты и твоя мать, погибли. - Сюда никто не придет, товарищ. - Раиса отерла пот с лица раненого, как будто сейчас это было самое важное. Она прекрасно понимала, что его опасения справедливы. Но другого выхода у нее не было, и если все, на что она осмелилась прошлой ночью, не пропало впустую, то он мог и должен был остаться в погребе до вечера. - Пойми же ты наконец, я не могу взять на себя такую ответственность. И тут Раисе пришла в голову спасительная мысль. - Ответственность? Перед кем? - строго спросила она. - Перед тобой и твоей матерью... да и перед собственной совестью. - А дело, за которое ты борешься? О нем ты уже не думаешь? Тот, кто борется, не должен терять головы, он обязан соблюдать дисциплину. Фундингер был слишком измучен, чтобы найти в себе силы иронически ответить на такое поучение. - Ну, чего же ты хочешь? - спросил он устало. - Ведь здесь я сижу, как в мышеловке. Тогда она вытащила красную книжечку и торжественно протянула ему. - Ведь это мой карманный календарик, - удивленно прошептал он. - Как он у тебя оказался? Она кивнула и показала на подчеркнутые числа, а затем спросила: - А это что такое? Фундингер молча посмотрел на девушку, слегка прищурив глаза, потом |
|
|