"Наталия Шитова. Клятва Примара ("Дерзкая" #2)" - читать интересную книгу автораНа его щеках вспыхнул нехороший бордовый румянец. - Рэста, проводи нашего
приятеля до двери и хорошенько поблагодари его. Я уже собралась указать парню на дверь, но тут на улице послышался какой-то шум, треск сучьев под чьими-то спешащими ногами, и в дверь нашей хижины ввалился кто-то невысокий, растрепанный. С криком боли и ужаса он бросился к нашему странному гостю. Я с трудом узнала в нем несчастного мальчика. - Что?... - только и успел произнести наш гость, как мальчишка упал на землю, потеряв сознание. Он был в рваных ссадинах и крови. Я побежала запереть дверь, а на обратном пути зачерпнула глиняной кружкой немного воды. Мальчик быстро открыл глаза, сделал пару глотков и, задыхаясь, произнес: - Они их убили, Дан... - Точнее, Гудри! - Дан поднял мальчишку на ноги и строго повторил. - Точнее! Мальчик, набрав побольше воздуху, произнес, запинаясь: - Солдаты... пришли... за мной... Они всех убили, отца, мать, всех... Он собрался, видимо, горько заплакать, но Дан, совершенно не изменившись в лице, грозно и безжалостно оборвал его: - Молчать! Тихо, чтобы больше ни звука! Ни слова! Видишь эту женщину? - он кивнул на меня. Мальчик, испуганный и пораженный, беззвучно прошептал что-то. - Сейчас же, осторожно, незаметно и бесшумно, проведешь ее в наше место в лесу. И чтобы никуда в сторону! И тихо! Понял? Мальчик кивнул. Дан повернулся ко мне: Я была в замешательстве. Но напор Дана почему-то вызывал доверие. Олег уже потянулся к непросохшей до конца одежде и, взглянув на меня, сказал: - Думаю, он прав. Уходите вперед. Я постараюсь не свалиться по дороге, если этот парень мне поможет. Я знала, о чем он думал сейчас. О том, что это может быть чрезвычайно хитрой ловушкой. Возможно, у врагов был расчет на то, что люди, продемонстрировавшие невиданное в этих местах человеколюбие, поверят в доброжелательностьдругих... Но Олег внимательно взглянул мне в глаза и снова кивнул. Я взяла обе наши сумки, которые у нас всегда собраны, закинула их на плечо. Гудри, дрожащий и перепуганный, молча побежал вперед, и мне ничего не оставалось, кроме как идти следом. Я бежала за мальчиком по безлюдной улице, прислушиваясь, но звуков погони не было. Не слышались и шаги Олега и Дана. Это настораживало, однако я гнала прочь подозрения. Попав под прикрытие леса, Гудри помчался еще быстрее. Мы перебирались через овраги и канавы с застоявшейся водой, лезли через завалы наломанного бурями хвороста, пока, наконец, не оказались в самой чаще. Здесь, у корней двух вывороченных сосен, Гудри остановился. Точнее, он упал на землю, совершенно обессиленный и не двигался, только беспорядочно, шумно дышал и, кажется, плакал. Я села под навес, образованный сплетенными корнями, и прикрыла глаза. Я тоже была в изнеможении, а кроме того, мысли о Олеге доводили меня до |
|
|