"Валери Шервуд. Опасное приключение" - читать интересную книгу автора

еще было хмурым. Осторожно ступая по грязной дороге, девушка не уставала
удивляться тем разрушениям, которые принесла буря.
Изменился даже сам вид селения. Переломленная пополам колокольня косо
воткнулась в землю, повредив множество могил. Два дома были пробиты упавшими
деревьями, а со многих снесены крыши. Однако повсюду уже кипела работа.
Казалось, все население высыпало на единственную в деревне улицу. Мужчины
прибивали оторванные ветром ставни и заново стелили крыши, женщины
вывешивали для просушки одеяла и постели. В обычное время появление Араминты
наверняка было бы встречено косыми взглядами, сегодня же никто не обратил на
нее внимания, и она медленно пробиралась через горы мусора и поверженные
стволы.
Дойдя до конца улицы, Араминта с облегчением убедилась, что местная
таверна уцелела. Хотя ярко раскрашенную вывеску с названием "Олень и кабан"
унесло ураганом, а от крыши остались одни воспоминания, жизнерадостный
толстяк - владелец таверны, - казалось, не был ничуть озабочен этими
обстоятельствами и, как всегда, улыбался во весь рот, стоя в дверях. Ему
пришлось посторониться, чтобы выпустить служанку, которая появилась на
пороге с подносом, заставленным оловянными кружками. Выпивка предназначалась
группе мужчин, расположившихся у входа. Араминта ускорила шаг, когда поняла,
что мужчины обступили какого-то всадника, с ног до головы заляпанного грязью
и державшего в руке насквозь промокшую шляпу. Он явно приехал издалека, и по
его щегольскому костюму Араминта сделала вывод, что это наверняка роялист.
Собравшиеся были так поглощены незнакомцем, что не обратили внимания на
девушку, и ей удалось подойти совсем близко.
Не слезая с коня, мужчина залпом осушил кружку эля и, вытирая рот,
пояснил:
- Жажда замучила. - Жестом попросив снова наполнить кружку, он
продолжал: - Я проделал долгий путь, и не менее долгий мне еще предстоит.
Слухи подтвердились - узурпатор Кромвель при смерти. Видит Бог, я мчался
сквозь непогоду, чтобы сообщить вам эту приятную новость!
- Сам дьявол наслал на Англию эту ужасную бурю, чтобы завладеть душой
старого Оливера! - желчно заметил один из присутствующих под дружный смех.
- Дьявол сегодня изрядно поживился, - произнес другой. - В самый разгар
ненастья Роберт Шерлок отошел в мир иной. Теперь тому, кто его убил - а ведь
это добрый роялист! - придется бежать из страны, если он не хочет, чтобы его
повесили!
Мужчины недовольно загудели, а Араминта покачнулась, как от удара.
Неужели любимый уехал, не сказав ей ни слова?
Она повернулась и побежала назад не разбирая дороги, одержимая одной
мыслью - поскорее очутиться в родном доме, таком уютном, защищенном скалами.
Она должна иметь хоть какую-то опору в этой разом изменившейся, пугающей
действительности.

Третьего сентября лорд-протектор Оливер Кромвель скончался. Печальное
событие совпало с годовщиной его триумфальных побед при Данбаре и Вустере. В
тот же день из Лондона возвратился отец Араминты. Весь вечер он мерил шагами
библиотеку, словно пытаясь убежать от мрачных мыслей, а за обедом с натужной
жизнерадостностью объявил, что, собственно говоря, беспокоиться не о чем -
отныне Ричард, сын Кромвеля, займет место отца. Однако по потухшему взгляду
мистера Даннинга чувствовалось, что причин для беспокойства сколько угодно.