"Валери Шервуд. Опасное приключение" - читать интересную книгу автораеще было хмурым. Осторожно ступая по грязной дороге, девушка не уставала
удивляться тем разрушениям, которые принесла буря. Изменился даже сам вид селения. Переломленная пополам колокольня косо воткнулась в землю, повредив множество могил. Два дома были пробиты упавшими деревьями, а со многих снесены крыши. Однако повсюду уже кипела работа. Казалось, все население высыпало на единственную в деревне улицу. Мужчины прибивали оторванные ветром ставни и заново стелили крыши, женщины вывешивали для просушки одеяла и постели. В обычное время появление Араминты наверняка было бы встречено косыми взглядами, сегодня же никто не обратил на нее внимания, и она медленно пробиралась через горы мусора и поверженные стволы. Дойдя до конца улицы, Араминта с облегчением убедилась, что местная таверна уцелела. Хотя ярко раскрашенную вывеску с названием "Олень и кабан" унесло ураганом, а от крыши остались одни воспоминания, жизнерадостный толстяк - владелец таверны, - казалось, не был ничуть озабочен этими обстоятельствами и, как всегда, улыбался во весь рот, стоя в дверях. Ему пришлось посторониться, чтобы выпустить служанку, которая появилась на пороге с подносом, заставленным оловянными кружками. Выпивка предназначалась группе мужчин, расположившихся у входа. Араминта ускорила шаг, когда поняла, что мужчины обступили какого-то всадника, с ног до головы заляпанного грязью и державшего в руке насквозь промокшую шляпу. Он явно приехал издалека, и по его щегольскому костюму Араминта сделала вывод, что это наверняка роялист. Собравшиеся были так поглощены незнакомцем, что не обратили внимания на девушку, и ей удалось подойти совсем близко. Не слезая с коня, мужчина залпом осушил кружку эля и, вытирая рот, - Жажда замучила. - Жестом попросив снова наполнить кружку, он продолжал: - Я проделал долгий путь, и не менее долгий мне еще предстоит. Слухи подтвердились - узурпатор Кромвель при смерти. Видит Бог, я мчался сквозь непогоду, чтобы сообщить вам эту приятную новость! - Сам дьявол наслал на Англию эту ужасную бурю, чтобы завладеть душой старого Оливера! - желчно заметил один из присутствующих под дружный смех. - Дьявол сегодня изрядно поживился, - произнес другой. - В самый разгар ненастья Роберт Шерлок отошел в мир иной. Теперь тому, кто его убил - а ведь это добрый роялист! - придется бежать из страны, если он не хочет, чтобы его повесили! Мужчины недовольно загудели, а Араминта покачнулась, как от удара. Неужели любимый уехал, не сказав ей ни слова? Она повернулась и побежала назад не разбирая дороги, одержимая одной мыслью - поскорее очутиться в родном доме, таком уютном, защищенном скалами. Она должна иметь хоть какую-то опору в этой разом изменившейся, пугающей действительности. Третьего сентября лорд-протектор Оливер Кромвель скончался. Печальное событие совпало с годовщиной его триумфальных побед при Данбаре и Вустере. В тот же день из Лондона возвратился отец Араминты. Весь вечер он мерил шагами библиотеку, словно пытаясь убежать от мрачных мыслей, а за обедом с натужной жизнерадостностью объявил, что, собственно говоря, беспокоиться не о чем - отныне Ричард, сын Кромвеля, займет место отца. Однако по потухшему взгляду мистера Даннинга чувствовалось, что причин для беспокойства сколько угодно. |
|
|