"Томас Шерри. Идеальная пара " - читать интересную книгу автора

одетый в темно-малиновую куртку для верховой езды и коричневые бриджи,
заправленные в черные сапоги с высоким голенищем, начал спускаться вниз по
склону. Джиджи в испуге попятилась; ей почему-то казалось, что конь вот-вот
растопчет ее своими копытами.
У подножия пригорка, футах в пятнадцати от нее, конь взвился в воздух и
в грациозном прыжке перемахнул через ручей. И тотчас же всадник, натянув
поводья, осадил скакуна и пристально посмотрел на нее - значит, он уже давно
ее заметил.
- Сэр, вы вторглись в мои владения! - крикнула мисс Роуленд.
С легкостью управляясь с огромным черным жеребцом, всадник подъехал к
девушке и остановился футах в десяти от нее. Теперь их уже не разделяли
ветви деревьев, и Джиджи могла рассмотреть его как следует.
Всадник был хорош собой, но не слащаво-смазлив, как Каррингтон, который
походил на ожившего Байрона (бедняга! Пусть дьяволицы в аду не слишком его
обижают). Черты мужественного лица незнакомца казались более резкими и
благородными. Несколько секунд спустя их взгляды встретились. На мисс
Роуленд смотрели красивые зеленые глаза - внимательные, все замечающие, но
ничего не выдающие, совершенно непроницаемые.
Джиджи не могла отвести взгляд от этого красавца. Незнакомец сразу
расположил ее к себе. Он держался с уверенностью, не имевшей ничего общего
ни с аристократической надменностью Каррингтона, ни с ее собственным
непробиваемым упрямством. В этом человеке чувствовалось подлинное
достоинство, подкрепленное врожденным тактом и деликатностью.
- Вы вторглись в мои владения, - повторила Джиджи, не сумев придумать
ничего лучше.
- Неужели? - удивился незнакомец. - А кто вы такая? - Всадник говорил с
едва уловимым акцентом, но с каким-то странным - во всяком случае, не с
французским, немецким или итальянским.
- Я мисс Роуленд. А вы кто такой?
- Мистер Сейбрук, - последовал ответ.
Джиджи на мгновение замерла. Неужели... Нет, вряд ли. Но с другой
стороны...
- Сэр, вы маркиз Тремейн?
Каррингтон умер бездетным. Его дядя, ближайший родственник, унаследовал
титул герцога, а к старшему сыну новоиспеченного герцога перешел титул
маркиза Тремейна.
- Да, с недавних пор.
Выходит, перед ней жених Теодоры фон Швеппенбург? А она-то представляла
его как совершенно никчемного юнца - только такой, по ее мнению, мог
позариться на мисс фон Швеппенбург.
- Вы вернулись из университета, сэр?
Маркиз Тремейн - единственный из всех родственников, не появившийся на
похоронах Каррингтона, потому что, как говорили, не мог пропустить какие-то
важные занятия. Он учился в Париже, однако никто толком не знал, что именно
он там изучал.
- Совершенно верно, - ответил Тремейн. - К счастью, нас отпускают на
Рождество.
Маркиз спешился и подошел к девушке, ведя коня в поводу. Подавив
смущение, Джиджи попыталась улыбнуться. Тремейн снял перчатку и протянул ей
руку.