"Ричард Бринсли Шеридан. Писарро (Трагедия в пяти действиях) " - читать интересную книгу автораседовласый грубиян. Но сперва ты выложишь нам без утайки все, что знаешь.
Оросембо. Я знаю то, в чем ты меня сейчас заверил, - что я умру. Писарро. Поменьше бы дерзил, так, может, сберег бы жизнь. Оросембо. Жизнь старика - иссохший ствол, ее беречь не стоит. Писарро. Слушай, кацик. Сейчас мы выступаем против перуанцев. Нам известно: есть потайной проход к убежищу в горах, где вы укрыли ваши семьи. Проведи нас по нему - и назови награду. Если хочешь богатства... Оросембо. Ха-ха-ха-ха! Писарро. Тебе смешно мое предложение? Оросембо. И предложение твое и ты! Богатство... Мое богатство в двух дорогих и храбрых сыновьях. И в небесах я накопил блага - награду за добрые дела на этом свете. Но все же главное мое сокровище при мне. Писарро. Что ж это? Говори! Оросембо. Могу сказать, потому что твоим оно не будет никогда. Это сокровище - чистая совесть! Эльвира сидит неподвижно и с величайшим вниманием слушает Оросембо. Писарро. Думаю, не найдется больше ни одного перуанца, который смел бы говорить, как ты. Оросембо. А я хотел бы думать, что не найдется больше ни одного испанца, который смел бы действовать, как ты. Гонсало. Упрямый язычник!.. Сколько солдат в вашем войске? Оросембо. Сочти листья в том лесу. Альмагро. Укажи, где слаб ваш лагерь. Писарро. Где вы укрыли ваших жен и детей? Оросембо. В сердцах мужей, в сердцах отцов. Писарро. Ты знаешь Алонсо? Оросембо. Знаю ли я его... Алонсо... знаю ли! Он благодетель нашего народа... Ангел-хранитель Перу! Писарро. Чем заслужил он это прозвание? Оросембо. Тем, что не схож с тобой. Альмагро. Кто такой Ролла, ваш второй военачальник? Оросембо. На это отвечу, потому что я люблю и слышать и повторять имя героя. Ролла - сородич царя Аталибы, полководец, боготворимый войском. На войне он - тигр, разгоряченный копьем охотника; в дни мира - кротче, чем ягненок-сосунок. Он был помолвлен с Корой, но, поняв, что ей милей Алонсо, отступился от прав своих и от душевного покоя во имя дружбы и ради счастья Коры. Но он ее не разлюбил, он сохранил любовь - горячую и чистую. Писарро. Так! Романтический дикарь!.. Я встречусь с ним, и скоро. Оросембо. Лучше не встречайся: взор его, благородный и грозный, тебя испепелит. Давилья. Молчи... иль трепещи! Оросембо. Разбойник безбородый! И перед богом я не трепетал, так что мне трепетать пред человеком? Или пред тобой, когда ты даже и не человек? Давилья. Еще хоть слово, дерзостный язычник, и я тебя сражу. Оросембо. Рази, христианин! А после хвались среди своих: я тоже убил перуанца. Давилья. Ступай же в ад! Вот моя месть. (Вонзает в него кинжал.) |
|
|