"Ричард Бринсли Шеридан. Писарро (Трагедия в пяти действиях) " - читать интересную книгу автора

седовласый грубиян. Но сперва ты выложишь нам без утайки все, что знаешь.
Оросембо. Я знаю то, в чем ты меня сейчас заверил, - что я умру.
Писарро. Поменьше бы дерзил, так, может, сберег бы жизнь.
Оросембо. Жизнь старика - иссохший ствол, ее беречь не стоит.
Писарро. Слушай, кацик. Сейчас мы выступаем против перуанцев. Нам
известно: есть потайной проход к убежищу в горах, где вы укрыли ваши семьи.
Проведи нас по нему - и назови награду. Если хочешь богатства...
Оросембо. Ха-ха-ха-ха!
Писарро. Тебе смешно мое предложение?
Оросембо. И предложение твое и ты! Богатство... Мое богатство в двух
дорогих и храбрых сыновьях. И в небесах я накопил блага - награду за добрые
дела на этом свете. Но все же главное мое сокровище при мне.
Писарро. Что ж это? Говори!
Оросембо. Могу сказать, потому что твоим оно не будет никогда. Это
сокровище - чистая совесть!

Эльвира сидит неподвижно и с величайшим вниманием слушает Оросембо.

Писарро. Думаю, не найдется больше ни одного перуанца, который смел бы
говорить, как ты.
Оросембо. А я хотел бы думать, что не найдется больше ни одного
испанца, который смел бы действовать, как ты.
Гонсало. Упрямый язычник!.. Сколько солдат в вашем войске?
Оросембо. Сочти листья в том лесу.
Альмагро. Укажи, где слаб ваш лагерь.
Оросембо. Нигде - он со всех сторон огражден частоколом правды.
Писарро. Где вы укрыли ваших жен и детей?
Оросембо. В сердцах мужей, в сердцах отцов.
Писарро. Ты знаешь Алонсо?
Оросембо. Знаю ли я его... Алонсо... знаю ли! Он благодетель нашего
народа... Ангел-хранитель Перу!
Писарро. Чем заслужил он это прозвание?
Оросембо. Тем, что не схож с тобой.
Альмагро. Кто такой Ролла, ваш второй военачальник?
Оросембо. На это отвечу, потому что я люблю и слышать и повторять имя
героя. Ролла - сородич царя Аталибы, полководец, боготворимый войском. На
войне он - тигр, разгоряченный копьем охотника; в дни мира - кротче, чем
ягненок-сосунок. Он был помолвлен с Корой, но, поняв, что ей милей Алонсо,
отступился от прав своих и от душевного покоя во имя дружбы и ради счастья
Коры. Но он ее не разлюбил, он сохранил любовь - горячую и чистую.
Писарро. Так! Романтический дикарь!.. Я встречусь с ним, и скоро.
Оросембо. Лучше не встречайся: взор его, благородный и грозный, тебя
испепелит.
Давилья. Молчи... иль трепещи!
Оросембо. Разбойник безбородый! И перед богом я не трепетал, так что
мне трепетать пред человеком? Или пред тобой, когда ты даже и не человек?
Давилья. Еще хоть слово, дерзостный язычник, и я тебя сражу.
Оросембо. Рази, христианин! А после хвались среди своих: я тоже убил
перуанца.
Давилья. Ступай же в ад! Вот моя месть. (Вонзает в него кинжал.)