"Тайна летающего экспреса" - читать интересную книгу автора (Диксон Франклин У.)ОПАСНОСТИ ПОД ВОДОЙ И НА СУШЕВ следующее мгновение послышался жуткий скрежет: это рулевой дал обратный ход. Пассажиры завопили от ужаса, затем тут и там стали раздаваться вопросы: — Что случилось? — Кто-нибудь пострадал? Джо и Фрэнк, не теряя времени, сбегали за спасательными кругами и побросали их в залив. Затем, скинув обувь, они и сами кинулись в воду. Ребята пристально вглядывались в мерцающую поверхность залива, надеясь увидеть торчащую из воды голову. Ничего! В полутьме не видно было даже ни одного обломка. — Нам самим тут не справиться! — крикнул брату Фрэнк.— Надо сообщить в береговую охрану! Когда Харди поднялись на борт, сообщение уже было послано, и через полчаса два катера береговой охраны уже обследовали залив Бармет. Свет их прожекторов разрезал тьму в том месте, где произошло столкновение. Офицер руководил поисками из рубки «Летающего экспресса». Он отдал приказ обшарить залив вдоль и поперек. Во время предыдущих расследований братья Харди уже имели дело с береговой охраной. Они знали, что там служат профессиональные моряки, от внимания которых не уйдет ни одна щепка, плавающая в заливе. И вскоре охранники подтвердили свою репутацию. — Вижу обломки, сэр! — раздался голос из темноты.— Корма и осколки бортов моторного катера. Поднимать на берег? — Поднимайте. Мы сейчас подплывем и осмотрим вашу находку. Спенсер Гивен ждал, в волнении шагая взад и вперед по палубе — Наконец-то! Вот спасибо! Мои пассажиры будут добираться вплавь, если мы еще хоть немного проторчим в заливе. Слава Богу, корабль не пострадал — отделались одной вмятиной, которую легко исправить. Если бы мои нервы можно было отремонтировать так же легко! Офицер береговой охраны кивнул рулевому, тот вновь включил двигатель и медленно подвел «Летающий экспресс» к пристани. Канаты были перекинуты на берег и надежно закреплены на швартовых тумбах, трап сбросили, и по нему зашагали пассажиры, ворча, что опаздывают к ужину. Фрэнк посадил девушек в машину и отправил домой, а сами братья направились в контору береговой охраны, чтобы присутствовать на официальном исследовании обломков. Нос «Летающего экспресса» пропорол один борт катера и застрял в другом. Корма от удара раскололась надвое. — Как вы думаете, сэр, чей это катер? — спросил Джо. — Не знаю. И если мы ничего больше не найдем, боюсь, нам никогда этого не узнать. Удар пришелся как раз по номерному знаку. — Что вы теперь будете делать? — поинтересовался Фрэнк. — Департамент полиции Бейпорта пошлет группу водолазов для исследования дна залива. Если они найдут мотор, мы сможем узнать имя владельца катера по серийному номеру. — У нас с братом есть опыт водолазной работы,— быстро вмешался Джо.— Может, мы сможем помочь? — Хорошая мысль. Будьте здесь со всем снаряжением ровно в шесть утра. — Есть, сэр! На следующее утро, когда Фрэнк и Джо появились на причале, полицейский катер был уже готов к отплытию. Два водолаза проверяли свои акваланги, третий готовил снаряжение для подъема; одновременно полицейские давали им последние указания. Вскоре катер вошел в залив. — На рассвете вода выглядит куда привлекательнее, чем ночью,— заметил Фрэнк. Джо зевнул. — Может, ты и прав, но именно сегодня утром я что-то не слишком уютно себя чувствую. Мальчики убрали одежду в водонепроницаемые мешки, сунули ноги в ласты, в последний раз проверили акваланги и прыгнули с борта катера в воду вслед за тремя другими водолазами. Сквозь пронизанный светом верхний слой воды они погружались в темные глубины. Дна еще не было видно, когда Джо вдруг начал отставать. Он чувствовал странную сонливость и никак не мог сосредоточиться. Ощущение тепла и покоя волнами наплывало на него… Джо закрыл глаза, расслабился и отдал себя мягкому покачиванию подводного течения. Зачем он здесь? Он уже не помнил этого, да и не желал вспоминать. Ему хотелось только одного — забыться глубоким сном… Вдруг чья-то рука крепко сжала его плечо. На него обеспокоенно смотрел Фрэнк. «Да он засыпает! — пронеслось в голове у Фрэнка.— У Джо азотное отравление!..» Они оба читали об азотном отравлении — одной из главных опасностей, подстерегающих водолазов. Первые его признаки обычно появляются при погружении на глубину в сто тридцать футов, но могут начаться и раньше, если ныряльщик не совсем здоров или переутомлен. Фрэнк схватил Джо за локти и сильно оттолкнулся ластами. Они взмыли вверх в облаке пузырьков. Сознание Джо прояснялось по мере того, как они поднимались. Он понял, что с ним произошло, и по спине у него пробежал холодок. К тому времени, когда они всплыли на поверхность, Джо уже окончательно пришел в себя. Тяжело дыша, мальчики уцепились за борт катера. — Спасибо за помощь,— с трудом выговорил Джо. — Полезай в катер,— приказал Фрэнк.— Хватит с тебя на сегодня. Невзирая на протесты Джо, он подсадил его на борт, а сам нырнул обратно. На дне залива, наполовину погруженный в ил, лежал мотор катера. Фрэнк подал сигнал, подзывая других водолазов. Все вместе они обвязали мотор канатом, Фрэнк дернул за конец, уходящий вверх, а потом им оставалось только наблюдать, как мотор поднимается на поверхность. Вслед за ним поднялись и водолазы. — Серийного номера нет,— нахмурился Фрэнк, осмотрев мотор.— Он просто-напросто спилен! — Не сомневаюсь, что катер краденый,— заметил офицер, руководивший работами.— Но, во всяком случае, хоть что-то мы нашли. А раз трупов не обнаружено, мы можем возвращаться. Теперь Дело за полицией. В отделении полиции шеф Коллиг вертел в руках карандаш, слушая рассказ Фрэнка и Джо. Настоящая загадка,— нахмурился он.— И что вы об этом думаете, ребята? — Я почти уверен,— отозвался Фрэнк,— что катер был пуст, когда столкнулся с «Летающим экспрессом». — Пуст, говоришь? Почему ты так решил?— удивился Коллиг. — Я думаю, его тащил на буксире первый катер. — М-да…— задумчиво кивнул полицейский.— То есть несчастный случай был запланирован заранее? — Это вполне возможно. И это объясняет, почему мы не нашли пострадавших. Никто не утонул, потому что на катере никого не было. — Логично,— кивнул Коллиг.— Хорошо бы вы, ребята, еще нашли этому доказательства. Ведь вы занимаетесь этим делом с самого начала. — Мы будем рады помочь,— заверил его Фрэнк. — Прекрасно,— отозвался Коллиг.— Для начала я хотел бы, чтобы вы потолковали с людьми, выступающими против «Летающего экспресса». Купите последний номер «Бейпорт тайме», и вы поймете, что я имею в виду. — Хорошо, сэр,— кивнул Фрэнк, и братья отправились за газетой. Первую страницу газеты перерезал огромный заголовок: «Летающий экспресс» топит катера в заливе Бармет». Подзаголовок гласил: «Спасти никого не удалось». В статье почти ничего не говорилось о катере, плывшем наперерез «Летающему экспрессу», кроме того, что до столкновения он успешно миновал все суда в заливе. Цитировались высказывания противников «Летающего экспресса», которые называли корабль «прямой опасностью для жителей Бейпорта» и «безрассудной затеей, которую необходимо остановить». Кто-то из горожан сказал: «Мы уже потеряли один катер. Сколько человеческих жизней мы потеряем в следующий раз?» — Да-а-а…— прокомментировал Джо.— Им и вправду нужен скальп Гивена. Жаль его, ведь он ни в чем не виноват… Пойдем поговорим с владельцами лодок, о которых здесь упоминается. Они должны сейчас быть на встрече в яхт-клубе. Братья пришли в клуб как раз вовремя, чтобы услышать гневную речь. Оратор поносил «Летающий экспресс» на чем свет стоит. — Вот свидетельство!— бушевал он, потрясая газетой.— Пусть «Летающий экспресс» убирается из Бейпорта! — Он уберется к Сабельному мысу завтра утром,— с порога перебил его Фрэнк. — А вечером вернется в Бейпорт,—добавил Джо. Все головы разом повернулись к ним; люди вытягивали шеи, чтобы увидеть наглецов, прервавших ход заседания. — Мне незнакомы эти джентльмены,— высокомерно обронил оратор.— Но я предполагаю, что это совладельцы «Летающего экспресса». — Я был бы рад, если б это было так,— парировал Джо.— Мы могли бы быть уверены, что вложенные деньги к нам вернутся. Корабль на подводных крыльях окупит себя сторицей. — Надеюсь, они тебе поверят,— шепнул брату на ухо Фрэнк. Затем громко произнес: — Но мы — всего лишь пассажиры, оказавшиеся на борту «Летающего экспресса» вчера вечером. Мы свидетели происшествия. А из вас кто-нибудь видел его своими глазами? — А он прав,— отозвался кто-то.— Чарли, ты сам это видел? Оратор вспыхнул и отказался отвечать. Воспользовавшись всеобщим замешательством, Фрэнк взобрался на трибуну и рассказал о вчерашних событиях. — Мы подозреваем, что авария была подстроена,— заявил он.— Кто-то попытался вывести «Летающий экспресс» из строя, пустив ему наперерез пустой катер. Гул пробежал по залу. — Кто-то боится конкуренции со стороны «Летающего экспресса» и хочет избавиться от него,— продолжал Фрэнк.— Эти люди и распространяют слухи о том, что корабли на подводных крыльях опасны. Не знаете ли, кто может стоять за всем этим? — Похоже, вы обвиняете нас? — возмутился один из мужчин.— Уверяю вас, хоть нам и не по душе появление «Летающего экспресса», но мы не преступники. Никто из сидящих здесь не будет ему вредить. Аудитория отозвалась возгласами одобрения. — Я и не думал обвинять вас,— ответил Фрэнк.— Но вы ведете себя так, будто предъявляете Гивену счет к оплате! Почему бы не дать ему шанс доказать, что «Летающий экспресс» никому зла не принесет? — Договорились! — зашумела аудитория, и собрание закончилось. Фрэнк вытер пот со лба и подошел к брату. — Как ты думаешь, мне удалось их убедить? — Во всяком случае, на какое-то время,— кивнул Джо.— Но эти люди забудут все, что ты сейчас сказал, если произойдет что-нибудь еще. Найти преступников — это единственный способ сохранить доверие жителей Бейпорта. Не успели они войти в дом, как зазвонил телефон. Джо поднял трубку. — Это Чет с Сабельного мыса,— сообщил он брату.— В чем дело, Чет? У тебя такой голос, будто на тебя свалились все беды мира. — Так и есть. Просто не верится, но меня выгнали с работы! Кто-то украл прогулочный катер, и мистер Хинкли уволил меня за халатность. Что мне теперь делать?.. — Подожди минуту,— сказал Джо и быстро пересказал услышанное Фрэнку.— Знаешь,— добавил он,— катер могли украсть люди из той шайки, которой занимается папа. Может, они уже переместились на север. — Это стоит проверить,— согласился Фрэнк.— Скажи Чету, чтобы оставался на месте и ждал нашего приезда. И вскоре братья уже неслись вниз по заливу в своей моторной лодке с гордым именем «Сыщик». Путешествие до Провиденса прошло благополучно. Чет уже ждал их на причале. Троица провела военный совет. Если Фрэнк и Джо найдут исчезнувшую лодку, получит ли Чет работу снова? — Мы пойдем поговорим с мистером Хинкли,— сказал наконец Фрэнк.— Составишь нам компанию? — Э, нет,— завертел головой Чет.— Я подожду вас здесь. Возвращайтесь скорее! Братья направили «Сыщика» к «Морской звезде». Там, у самой воды, стоял Эл Хинкли. — Что, вы снова здесь? — удивился он.— Но своего приятеля вы здесь не найдете. Я его выгнал. — Мы знаем,— кивнул Фрэнк и без предисловий спросил: — Мистер Хинкли, а если мы найдем вашу лодку, вы примете его обратно? — Возможно,— буркнул Хинкли.— Только где вы ее найдете? — Проведем небольшое расследование,— улыбнулся Джо.— Только сегодня мы уже не успеем, придется остаться на ночь. Хм…— Хинкли пристально посмотрел на них —Что ж, принимайтесь за дело. Это был довольно дорогой катер. И знаете что? В четверти мили отсюда есть одна развалюха — посмотрите ее отсюда видно… Посмотрев в указанном направлении, братья заметили домик, выглядывающий из-за рыбацкой хижины. — Дом принадлежит моему другу, его сейчас нет в городе,— продолжал Хинкли.— Вы можете переночевать там. — Спасибо,— поблагодарил Фрэнк.— Это будет наш штаб и наблюдательный пункт. Они поставили «Сыщика» на якорь и вернулись на пристань, где их ждал Чет. — Спасибо, ребята! — воскликнул он. — Не хочешь переночевать вместе с нами в том домике? — предложил Фрэнк. — Конечно! — с готовностью согласился Чет. Ребята отправились к своему временному пристанищу. По дороге их остановил незнакомый паренек, долговязый, худой, с рыжеватыми волосами. — Привет,— сказал он.— Меня зовут Ски. Вас интересует кое-какой морской инвентарь — подержанный и дешевый? Фрэнк и Джо переглянулись. — Почему бы и нет? — отозвался Джо.— Нам бы пригодилась сирена для нашего катера. — По рукам. Тебя как зовут? — Джо Харди. Когда принесешь товар? — Скоро. — А как тебя найти? — вмешался Чет. — Не беспокойтесь. Я сам вас найду. Ски исчез в сгущающихся сумерках, и мальчики продолжили путь. Увидев домик, Чет заметил: — Да, на отель «Хилтон» не очень-то похоже… — Да брось ты,— махнул рукой Джо.— Не кажется ли вам, что этот Ски — подозрительный тип? — С чего бы это? — удивился Чет. Фрэнк опередил открывшего было рот Джо: — Ты думаешь, он связан с той шайкой воришек, за которой охотится папа? — Это ведь возможно, правда? Именно поэтому я и заказал ему сирену. Может, удастся познакомиться с ним поближе… Как уже заметил Чет, их пристанище трудно было назвать роскошным. Домик был маленький и довольно грязный, но ребята так устали от событий сегодняшнего дня, что им это было безразлично. Повалившись на шаткие койки, они моментально уснули. Когда Фрэнк открыл глаза, солнце уже взошло. Он потянулся и собирался уже встать с постели, когда услышал над головой громкий скрежет. Фрэнк разбудил Джо и Чета. — Что это такое, черт побери?! — воскликнул Фрэнк, и тут же одна из стен домика обвалилась с жутким грохотом. — Смотрите! — завопил Джо.— Это бульдозер! |
|
|