"Вильям Шекспир. Сонеты (Антология современных переводов) " - читать интересную книгу автора

третье его издание, куда Джаггард включил два сонета известного в то время
драматурга и поэта Томаса Хейвуда. Хейвуд публично разоблачил
издателя-пирата в своей книге "Защита актеров", где писал: "Я знаю, что
автор был весьма сильно раздражен тем, что мистер Джаггард (с которым он
совершенно незнаком) позволил себе так бесцеремонно обращаться с его
именем". Возможно, какие-то действия последовали и со стороны самого
Шекспира; так или иначе, Джаггарду пришлось убрать прославленное имя с
титульного листа.
К тому времени сонеты Шекспира уже были опубликованы в том составе и
той последовательности, в которых они известны нам теперь. Это сделал в 1609
году лондонский издатель Томас Торп. Есть основания считать, что и это
издание было пиратским. Уже в XX веке исследователями торповского оригинала
было доказано, что текст набирали два разных наборщика, имевшие различные
предпочтения в области английской орфографии, которая в то ' время была не
очень строгой и допускала многочисленные колебания нормы. То, что
значительные колебания орфографии остались в окончательном тексте, по
крайней мере доказывает, что автор не вычитывал набранного текста и не давал
согласия на его напечатание в таком виде.
Из текста опубликованных сонетов явствовало, что большая их часть
адресована безымянному молодому человеку, которого впоследствии в литературе
о шекспировских сонетах стали называть "Другом". Другая, меньшая часть была
адресована женщине, также неизвестной, за которой закрепилось именование
"Смуглая (Темная) Леди".
Издание открывалось загадочным посвящением, споры вокруг которого не
утихают до сих пор: "Единственному вдохновителю (begetter) нижеследующих
сонетов, мистеру W. Н., всяческого счастья и вечности, обещанной нашим
бессмертным поэтом, желает доброжелатель, рискнувший выпустить их в свет. Т.
Т.".
Кем же был этот таинственный W. Н.? Большинство исследователей уверены,
что речь идет об адресате большей части сонетов, то есть о Друге. Чаще всего
он отождествляется с Генри Ризли, графом Саутгемптоном. (Инипиалы имени
Henry Wriothesley при перестановке образуют нужную комбинацию W. Н.) Хотя
документальных свидетельств личного знакомства Саутгемптона и Шекспира не
сохранилось, нет сомнений, что они были знакомы: обе поэмы Шекспира -
"Венера и Адонис" и "Насилие над Лукрецией" - были посвящены Саутгемптону;
кроме того, известно, что Саутгемптон был большим поклонником общедоступного
театра, для которого писал Шекспир.
Другой кандидат - Уильям Герберт, граф Пембрук, племянник знаменитого
поэта-аристократа Филипа Сидни, ставший впоследствии лордом-канцлером при
дворе Якова I. (Имя William Herbert образует нужные инициалы без
перестановки.) Пембрук также имел какое-то отношение к Шекспиру: так
называемое Первое (Великое) фолио - посмертное издание в 1623 году тридцати
шести шекспировских пьес - содержало посвящение ему и его брату Филипу, где
говорилось, что они выказывали "благосклонность Автору".
Существует и третья, менее известная версия, согласно которой слово
"begetter" нужно понимать не как "вдохновитель", а как "тот, кому обязаны
своим появлением" сонеты. Разница вроде бы невелика, но в таком случае речь
может идти не об адресате сонетов, а о человеке, передавшем Торпу рукопись.
Им, по мнению некоторых шекспироведов, был Уильям Харви (William Harvey),
третий муж матери Саутгемптона, не намного превосходивший по возрасту ее