"Вильям Шекспир. Сонеты (Пер.Р.Бадыгова) " - читать интересную книгу автора Когда смотрю на циферблат часов
И вижу: день сменился тьмой ночною, Когда увял весенний рой цветов, Объяты кудри снежной белизною, Когда деревья голые стоят - Те, что от зноя укрывали стадо, Когда снопы, уложенные в ряд, Увозят в ригу, урожаю рады, - Тогда я, Времени заметив бег, Живого обреченность понимаю: Прекрасное, отжив короткий век, Дорогу молодому уступает. Пред Временем ничто не устоит, Но нас опять потомок повторит. ~ 13 ~ Навеки б юность твоему лицу! Но смерть тебя не станет вечно ждать. Так приготовься к должному концу, Чтоб образ свой другому передать. В аренду красота твоя сдана - Когда бессмертия желаешь ей, Мир покидая, пусть тогда она Вновь возродится в облике детей. Уйти в небытие в конце пути - Наследнику в хозяйство передай, Чтоб он с почетом мог его вести. Будь бережлив, предвидя тот конец - И скажет сын: "Был у меня отец". ~ 14 ~ Подсказку я от звезд не получаю, Но все ж в какой-то мере астролог; Но не добро иль зло я предвещаю, Чуму и смерть предвидеть бы не смог. Судьба закрыта плотною завесой: Кого ждет ветер, молния и гром, Что станет с принцем или же принцессой - На небесах намека нет о том. Но я легко в глазах твоих читаю Точнее, чем по звездам, мой ответ, Что красота и верность процветают, Когда в потомстве остается след. А если нет - прогноз бы дать я мог: Они погибнут, как придет твой срок. ~ 15 ~ |
|
|