"Вильям Шекспир. Как вам это нравится (Пер.В.Левика)" - читать интересную книгу автора

людей. А мои слуги, которые знают его лучше, чем кто бы то ни было, любят
его до ослепления. Из-за него я не пользуюсь должным почетом. Но это
продлится недолго, Шарль уберет его с моего пути. Мне остается лишь
натравить на него мальчишку, и этим я тотчас займусь. (Уходит.)


Сцена 2
Лужайка перед дворцом герцога. Входят Розалинда и Селия.
Селия
Прошу тебя, развеселись, Розалинда, развеселись, моя милая сестричка!
Розалинда

Селия, дорогая, я изо всех сил стараюсь быть веселой, а ты требуешь,
чтоб я была еще веселее. Ведь ты не можешь сделать так, чтобы я забыла
изгнанного отца. Как же ты хочешь, чтобы я думала о развлечениях?

Селия

Значит, ты любишь меня меньше, чем я тебя. Если бы случилось наоборот,
если бы изгнан был мой отец, то, оставшись с тобой, я из любви к тебе
назвала бы твоего отца своим. И ты поступила бы так же, если бы твоя любовь
была равна моей.

Розалинда
Хорошо. Я забуду о своем горе и буду радоваться твоему счастью.
Селия

Ты знаешь, у моего отца нет других детей, кроме меня. Когда он умрет,
ты будешь его наследницей. То, что он отнял у твоего отца силой, я с любовью
возвращу тебе. Клянусь, я это сделаю. А если нарушу клятву, пусть я
превращусь в чудовище. Так будь же весела, моя милая, моя дорогая Розалинда.

Розалинда

Хорошо, сестричка, отныне я буду веселиться и придумывать разные
развлечения. Постой, дай сообразить... Что бы ты сказала, например, если бы
я вздумала влюбиться?

Селия

Сделай милость. Развлекайся, как угодно, влюбись, если хочешь. Но
смотри, не влюбись всерьез, а лишь так, чтоб, невинно покраснев, выйти из
игры с честью.

Розалинда
Чем же мы позабавимся сейчас?
Селия

Давай-ка присядем и попробуем насмешками отвлечь старушку-фортуну от ее
колеса. Пусть с этой минуты ее дары распределяются более равномерно.