"Вильям Шекспир. Сонеты (Пер.А.В.Велигжанин) " - читать интересную книгу автораBut since he died and poets better prove, Theirs for their style I'll read, his for his love. # 32. Когда мой прах забудут небеса, И кость, истлев, отдаст земле все соки, Быть может, попадутся на глаза, Тебе, мой друг, скупые эти строки, И ты, сравнив их с лучшими стихами, Увидишь рифм банальный перепляс, Но знай: под пылью строк, обросших мхами, Есть нежность слов в тебя влюблённых фраз. О, может быть, с улыбкой молвишь ты: "Зерно любви он сеял вместе с Музой, Взошли ростки добра и красоты, Рождённые от славного союза: Теперь он умер, лучше есть поэты, Я чту их стиль, чту в нём - любви заветы". # 33. Full many a glorious morning have I seen Flatter the mountain-tops with sovereign eye, Kissing with golden face the meadows green, Gilding pale streams with heavenly alchemy; Anon permit the basest clouds to ride With ugly rack on his celestial face, And from the forlorn world his visage hide, Stealing unseen to west with this disgrace: Even so my sun one early morn did shine With all triumphant splendor on my brow; But out, alack! he was but one hour mine; The region cloud hath mask'd him from me now. Yet him for this my love no whit disdaineth; Suns of the world may stain when heaven's sun staineth. # |
|
|